< Iyyoob 21 >
1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
Тогава Иов в отговор рече:
2 “Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
3 Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
4 “Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
5 Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
6 Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
7 Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
8 Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
9 Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
10 Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
11 Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
12 Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
13 Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol )
Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol )
14 Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
15 Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
16 Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
17 “Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
18 Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
19 Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
20 Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
21 Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
22 “Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
23 Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
24 utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
25 Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
26 Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
27 “Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
28 Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
29 Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
30 Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
31 Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
32 Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
33 Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
34 “Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”
Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?