< Iyyoob 19 >
1 Iyyoobis akkana jedhee deebise:
А Йов відповів та й сказав:
2 “Isin hamma yoomiitti na dhiphistanii dubbiin na cabsitu?
„Аж до́ки смути́ти ви бу́дете душу мою, та души́ти словами мене?
3 Amma siʼa kudhan na arrabsitaniirtu; qaanii malees na miitaniirtu.
Десять раз це мене ви соро́мите, гноби́ти мене не стида́єтесь!
4 Yoo ani dhugumaan karaa irraa goree jiraadhe, dogoggorri koo anuma wajjin jiraata.
Якщо справді зблуди́в я, то мій гріх при мені позоста́не.
5 Yoo isin dhugumaan anaa olitti of guddiftanii na miidhuuf salphina kootti fayyadamtan,
Чи ви велича́єтесь справді над мною, і виказуєте мою га́ньбу на мене?
6 akka Waaqni na miidhee kiyyoo isaa illee natti xaxe beekaa.
Знайте тоді, що Бог скри́вдив мене, і тене́та Свої розточи́в надо мною!
7 “‘Ani miidhameera!’ jedhee iyyadhu illee deebii hin argadhu; sagalee ol fudhadhee gargaarsaaf iyyus murtiin qajeelaan hin jiru.
Ось „ґвалт!“я кричу́, та не відповідає ніхто, голошу́, — та немає суду!
8 Akka ani hin dabarreef inni karaa koo cufeera; daandii koottis dukkana haguugeera.
Він дорогу мою оточи́в — і я не перейду́, Він поклав на стежки́ мої те́мряву!
9 Ulfina koo narraa mulqeera; mataa koo irraas gonfoo fuudheera.
Він стягнув з мене славу мою і вінця́ зняв мені з голови!
10 Inni hamma ani badutti gama hundaan na diiga; abdii koo illee akkuma mukaa buqqisa.
Звідусі́ль Він ламає мене, — і я йду, наді́ю мою, як те дерево, ви́вернув Він.
11 Dheekkamsi isaa natti bobaʼa; akkuma diina isaattis na heda.
І на мене Свій гнів запали́в, і зарахува́в Він мене до Своїх ворогів:
12 Loltoonni isaa humnaan dhufanii naannoo kootti daʼannaa ijaarratan; dunkaana koos ni marsan.
полки́ Його ра́зом прихо́дять, і тору́ють на ме́не доро́гу свою, і табору́ють навко́ло наме́ту мого.
13 “Inni obboloota koo narraa fageesseera; michoonni koos keessummaa natti taʼan.
Віддали́в Він від мене братів моїх, а знайо́мі мої почужі́ли для мене,
14 Firoonni koo na dhiisaniiru; michuuwwan koos na dagataniiru.
мої ближні відста́ли, і забу́ли про мене знайо́мі мої.
15 Keessumoonni mana koo jiranii fi xomboreewwan koo akka alagaatti na ilaalan; akka nama ormaattis na hedan.
Ме́шканці дому мого́, і служниці мої за чужого вважають мене́, — чужако́м я став в їхніх оча́х.
16 Hojjetaa koo nan waama; afaan kootiinis isa nan kadhadha; inni garuu na jalaa hin owwaatu.
Я кличу свойо́го раба — і він відповіді не дає, хоч своїми уста́ми благаю його́.
17 Hafuurri koo niitii kootti illee jibbisiisaa dha; ani obboloota koottis xiraaʼaa dha.
Мій дух став бридки́й для моєї дружи́ни, а мій за́пах — синам моєї утро́би.
18 Ijoolleen xixinnoon iyyuu na tuffatu; yommuu ani kaʼus natti qoosu.
Навіть діти малі зневажають мене, — коли я встаю, то глузу́ють із мене.
19 Michoonni koo kanneen walitti dhiʼaannu hundi na balfan; warri ani jaalladhus natti garagalan.
Мої всі пові́рники бри́дяться мною, а кого я кохав — оберну́лись на мене.
20 Ani gogaa fi lafeedha malee homaa miti; gogaan ilkaanii qofti naaf hafeen jalaa baʼe.
До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя.
21 “Garaa naa laafaa, yaa michoota koo garaa naa laafaa; harki Waaqaa na dhaʼeeraatii.
Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкну́лась мене!
22 Isin maaliif akkuma Waaqni na ariʼu sana na ariitu? Amma illee foon koo isin hin geenyee?
Чого́ ви мене переслідуєте, немов Бог, і не наси́чуєтесь моїм тілом?
23 “Maaloo utuu dubbiin koo barreeffamee jiraatee! Utuu kitaaba keessatti barreeffamee!
О, коли б записати слова́ мої, о, коли б були в книжці вони позазна́чувані,
24 Utuu sibiilaan kattaa irratti barreeffamee yookaan bara baraan dhagaa irratti qirixamee jiraatee!
коли б ри́льцем залізним та о́ливом в скелі навіки вони були ви́тесані!
25 Ani akka furiin koo jiraataa taʼe, akka inni dhuma irratti lafa irra dhaabatus nan beeka.
Та я знаю, що мій Викупи́тель живий, і останнього дня Він піді́йме із пороху
26 Erga gogaan koo badee booddee, ani amma iyyuu foon kootiin Waaqa nan arga;
цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,
27 ani mataan koo isa nan arga; utuu nama biraa hin taʼin anuu ija kootiin isa nan arga. Onneen koo akkam na keessatti gaggabdi!
сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі. Тануть ни́рки мої в моїм ну́трі!
28 “Yoo isin, ‘Sababii hiddi rakkina sanaa isa keessa jiruuf nu akkamitti isa ariina?’ jettan,
Коли скажете ви: „На́що будемо гнати його́, коли́ корень справи знахо́диться в ньому!“
29 sababii dheekkamsi goraadeedhaan adabamuu fiduuf isin mataan keessan goraadee sodaachuu qabdu; kunis akka isin akka murtiin jiru beektaniif.”
то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину — то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!“