< Iyyoob 19 >
1 Iyyoobis akkana jedhee deebise:
Y Job respondió y dijo:
2 “Isin hamma yoomiitti na dhiphistanii dubbiin na cabsitu?
¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
3 Amma siʼa kudhan na arrabsitaniirtu; qaanii malees na miitaniirtu.
Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
4 Yoo ani dhugumaan karaa irraa goree jiraadhe, dogoggorri koo anuma wajjin jiraata.
Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
5 Yoo isin dhugumaan anaa olitti of guddiftanii na miidhuuf salphina kootti fayyadamtan,
Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
6 akka Waaqni na miidhee kiyyoo isaa illee natti xaxe beekaa.
Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
7 “‘Ani miidhameera!’ jedhee iyyadhu illee deebii hin argadhu; sagalee ol fudhadhee gargaarsaaf iyyus murtiin qajeelaan hin jiru.
En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
8 Akka ani hin dabarreef inni karaa koo cufeera; daandii koottis dukkana haguugeera.
Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
9 Ulfina koo narraa mulqeera; mataa koo irraas gonfoo fuudheera.
Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
10 Inni hamma ani badutti gama hundaan na diiga; abdii koo illee akkuma mukaa buqqisa.
Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
11 Dheekkamsi isaa natti bobaʼa; akkuma diina isaattis na heda.
Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
12 Loltoonni isaa humnaan dhufanii naannoo kootti daʼannaa ijaarratan; dunkaana koos ni marsan.
Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
13 “Inni obboloota koo narraa fageesseera; michoonni koos keessummaa natti taʼan.
Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
14 Firoonni koo na dhiisaniiru; michuuwwan koos na dagataniiru.
Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
15 Keessumoonni mana koo jiranii fi xomboreewwan koo akka alagaatti na ilaalan; akka nama ormaattis na hedan.
Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
16 Hojjetaa koo nan waama; afaan kootiinis isa nan kadhadha; inni garuu na jalaa hin owwaatu.
Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
17 Hafuurri koo niitii kootti illee jibbisiisaa dha; ani obboloota koottis xiraaʼaa dha.
Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
18 Ijoolleen xixinnoon iyyuu na tuffatu; yommuu ani kaʼus natti qoosu.
Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
19 Michoonni koo kanneen walitti dhiʼaannu hundi na balfan; warri ani jaalladhus natti garagalan.
Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
20 Ani gogaa fi lafeedha malee homaa miti; gogaan ilkaanii qofti naaf hafeen jalaa baʼe.
Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
21 “Garaa naa laafaa, yaa michoota koo garaa naa laafaa; harki Waaqaa na dhaʼeeraatii.
¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
22 Isin maaliif akkuma Waaqni na ariʼu sana na ariitu? Amma illee foon koo isin hin geenyee?
¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
23 “Maaloo utuu dubbiin koo barreeffamee jiraatee! Utuu kitaaba keessatti barreeffamee!
¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
24 Utuu sibiilaan kattaa irratti barreeffamee yookaan bara baraan dhagaa irratti qirixamee jiraatee!
¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
25 Ani akka furiin koo jiraataa taʼe, akka inni dhuma irratti lafa irra dhaabatus nan beeka.
Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
26 Erga gogaan koo badee booddee, ani amma iyyuu foon kootiin Waaqa nan arga;
Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
27 ani mataan koo isa nan arga; utuu nama biraa hin taʼin anuu ija kootiin isa nan arga. Onneen koo akkam na keessatti gaggabdi!
A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
28 “Yoo isin, ‘Sababii hiddi rakkina sanaa isa keessa jiruuf nu akkamitti isa ariina?’ jettan,
Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
29 sababii dheekkamsi goraadeedhaan adabamuu fiduuf isin mataan keessan goraadee sodaachuu qabdu; kunis akka isin akka murtiin jiru beektaniif.”
Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.