< Iyyoob 19 >

1 Iyyoobis akkana jedhee deebise:
Alors Job prit la parole et dit:
2 “Isin hamma yoomiitti na dhiphistanii dubbiin na cabsitu?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de vos discours?
3 Amma siʼa kudhan na arrabsitaniirtu; qaanii malees na miitaniirtu.
Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
4 Yoo ani dhugumaan karaa irraa goree jiraadhe, dogoggorri koo anuma wajjin jiraata.
Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
5 Yoo isin dhugumaan anaa olitti of guddiftanii na miidhuuf salphina kootti fayyadamtan,
Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
6 akka Waaqni na miidhee kiyyoo isaa illee natti xaxe beekaa.
sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.
7 “‘Ani miidhameera!’ jedhee iyyadhu illee deebii hin argadhu; sagalee ol fudhadhee gargaarsaaf iyyus murtiin qajeelaan hin jiru.
Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J’en appelle, et point de justice!
8 Akka ani hin dabarreef inni karaa koo cufeera; daandii koottis dukkana haguugeera.
Il m’a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
9 Ulfina koo narraa mulqeera; mataa koo irraas gonfoo fuudheera.
Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Inni hamma ani badutti gama hundaan na diiga; abdii koo illee akkuma mukaa buqqisa.
Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
11 Dheekkamsi isaa natti bobaʼa; akkuma diina isaattis na heda.
Sa colère s’est allumée contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
12 Loltoonni isaa humnaan dhufanii naannoo kootti daʼannaa ijaarratan; dunkaana koos ni marsan.
Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu’à moi, ils font le siège de ma tente.
13 “Inni obboloota koo narraa fageesseera; michoonni koos keessummaa natti taʼan.
Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
14 Firoonni koo na dhiisaniiru; michuuwwan koos na dagataniiru.
Mes proches m’ont abandonné, mes intimes m’ont oublié.
15 Keessumoonni mana koo jiranii fi xomboreewwan koo akka alagaatti na ilaalan; akka nama ormaattis na hedan.
Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
16 Hojjetaa koo nan waama; afaan kootiinis isa nan kadhadha; inni garuu na jalaa hin owwaatu.
J’appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
17 Hafuurri koo niitii kootti illee jibbisiisaa dha; ani obboloota koottis xiraaʼaa dha.
Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
18 Ijoolleen xixinnoon iyyuu na tuffatu; yommuu ani kaʼus natti qoosu.
Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
19 Michoonni koo kanneen walitti dhiʼaannu hundi na balfan; warri ani jaalladhus natti garagalan.
Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.
20 Ani gogaa fi lafeedha malee homaa miti; gogaan ilkaanii qofti naaf hafeen jalaa baʼe.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 “Garaa naa laafaa, yaa michoota koo garaa naa laafaa; harki Waaqaa na dhaʼeeraatii.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé!
22 Isin maaliif akkuma Waaqni na ariʼu sana na ariitu? Amma illee foon koo isin hin geenyee?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 “Maaloo utuu dubbiin koo barreeffamee jiraatee! Utuu kitaaba keessatti barreeffamee!
Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,
24 Utuu sibiilaan kattaa irratti barreeffamee yookaan bara baraan dhagaa irratti qirixamee jiraatee!
qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
25 Ani akka furiin koo jiraataa taʼe, akka inni dhuma irratti lafa irra dhaabatus nan beeka.
Je sais que mon vengeur est vivant, et qu’il se lèvera le dernier sur la poussière.
26 Erga gogaan koo badee booddee, ani amma iyyuu foon kootiin Waaqa nan arga;
Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
27 ani mataan koo isa nan arga; utuu nama biraa hin taʼin anuu ija kootiin isa nan arga. Onneen koo akkam na keessatti gaggabdi!
Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.
28 “Yoo isin, ‘Sababii hiddi rakkina sanaa isa keessa jiruuf nu akkamitti isa ariina?’ jettan,
Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
29 sababii dheekkamsi goraadeedhaan adabamuu fiduuf isin mataan keessan goraadee sodaachuu qabdu; kunis akka isin akka murtiin jiru beektaniif.”
Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu’il y a une justice.

< Iyyoob 19 >