< Iyyoob 19 >

1 Iyyoobis akkana jedhee deebise:
And he answered Job and he said.
2 “Isin hamma yoomiitti na dhiphistanii dubbiin na cabsitu?
Until when? will you torment! self my and will you crush? me with words.
3 Amma siʼa kudhan na arrabsitaniirtu; qaanii malees na miitaniirtu.
This ten times you have insulted me not you have been ashamed you have ill-treated me.
4 Yoo ani dhugumaan karaa irraa goree jiraadhe, dogoggorri koo anuma wajjin jiraata.
And even truly I have erred with me it lodges error my.
5 Yoo isin dhugumaan anaa olitti of guddiftanii na miidhuuf salphina kootti fayyadamtan,
If truly above me you will magnify yourselves and you may argue on me disgrace my.
6 akka Waaqni na miidhee kiyyoo isaa illee natti xaxe beekaa.
Know then that God he has wronged me and net his over me he has closed.
7 “‘Ani miidhameera!’ jedhee iyyadhu illee deebii hin argadhu; sagalee ol fudhadhee gargaarsaaf iyyus murtiin qajeelaan hin jiru.
There! I cry out violence and not I am answered I cry for help and there not [is] justice.
8 Akka ani hin dabarreef inni karaa koo cufeera; daandii koottis dukkana haguugeera.
Way my he has walled up and not I will pass and on paths my darkness he puts.
9 Ulfina koo narraa mulqeera; mataa koo irraas gonfoo fuudheera.
Honor my from on me he has stripped off and he has removed [the] crown of head my.
10 Inni hamma ani badutti gama hundaan na diiga; abdii koo illee akkuma mukaa buqqisa.
He has torn down me all around and I have gone and he has uprooted like a tree hope my.
11 Dheekkamsi isaa natti bobaʼa; akkuma diina isaattis na heda.
And he has kindled towards me anger his and he has considered me himself like foes his.
12 Loltoonni isaa humnaan dhufanii naannoo kootti daʼannaa ijaarratan; dunkaana koos ni marsan.
Together - they have come troops his and they have piled up on me way their and they have encamped all around tent my.
13 “Inni obboloota koo narraa fageesseera; michoonni koos keessummaa natti taʼan.
Brothers my from with me he has put far away and acquaintances my surely they have become estranged from me.
14 Firoonni koo na dhiisaniiru; michuuwwan koos na dagataniiru.
They have ceased kindred my and acquaintances my they have forgotten me.
15 Keessumoonni mana koo jiranii fi xomboreewwan koo akka alagaatti na ilaalan; akka nama ormaattis na hedan.
[the] sojourners of House my and female servants my to a stranger they consider me a foreigner I have become in view their.
16 Hojjetaa koo nan waama; afaan kootiinis isa nan kadhadha; inni garuu na jalaa hin owwaatu.
To servant my I call and not he answers with mouth my I seek favor to him.
17 Hafuurri koo niitii kootti illee jibbisiisaa dha; ani obboloota koottis xiraaʼaa dha.
Breath my it is loathsome to wife my and I am repulsive to [the] sons of womb my.
18 Ijoolleen xixinnoon iyyuu na tuffatu; yommuu ani kaʼus natti qoosu.
Also young boys they reject me I arise and they spoke against me.
19 Michoonni koo kanneen walitti dhiʼaannu hundi na balfan; warri ani jaalladhus natti garagalan.
They abhor me all [the] men of council my and whom I love they have turned against me.
20 Ani gogaa fi lafeedha malee homaa miti; gogaan ilkaanii qofti naaf hafeen jalaa baʼe.
On skin my and on flesh my it clings bone my and I have escaped! with [the] skin of teeth my.
21 “Garaa naa laafaa, yaa michoota koo garaa naa laafaa; harki Waaqaa na dhaʼeeraatii.
Show favor to me show favor to me O you friends my for [the] hand of God it has touched me.
22 Isin maaliif akkuma Waaqni na ariʼu sana na ariitu? Amma illee foon koo isin hin geenyee?
Why? are you persecuting me like God and from flesh my not are you satisfied?
23 “Maaloo utuu dubbiin koo barreeffamee jiraatee! Utuu kitaaba keessatti barreeffamee!
Who? will he give then and they will be written down! words my who? will he give on the scroll so they may be inscribed.
24 Utuu sibiilaan kattaa irratti barreeffamee yookaan bara baraan dhagaa irratti qirixamee jiraatee!
With a stylus of iron and lead for ever in the rock they will be engraved!
25 Ani akka furiin koo jiraataa taʼe, akka inni dhuma irratti lafa irra dhaabatus nan beeka.
And I I know vindicator my he lives and last on dust he will stand.
26 Erga gogaan koo badee booddee, ani amma iyyuu foon kootiin Waaqa nan arga;
And after skin my people have struck off this and from flesh my I will see God.
27 ani mataan koo isa nan arga; utuu nama biraa hin taʼin anuu ija kootiin isa nan arga. Onneen koo akkam na keessatti gaggabdi!
Whom I - I will see for myself and own eyes my they will see and not a stranger they are faint kidneys my in bosom my.
28 “Yoo isin, ‘Sababii hiddi rakkina sanaa isa keessa jiruuf nu akkamitti isa ariina?’ jettan,
If you will say what? will we persecute him and [the] root of [the] matter it has been found in me.
29 sababii dheekkamsi goraadeedhaan adabamuu fiduuf isin mataan keessan goraadee sodaachuu qabdu; kunis akka isin akka murtiin jiru beektaniif.”
Be afraid yourselves - of [the] sword for rage [is] iniquities of [the] sword so that you may know! (that a judgment. *Q(k)*)

< Iyyoob 19 >