< Iyyoob 19 >

1 Iyyoobis akkana jedhee deebise:
Then responded Job, and said: —
2 “Isin hamma yoomiitti na dhiphistanii dubbiin na cabsitu?
How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
3 Amma siʼa kudhan na arrabsitaniirtu; qaanii malees na miitaniirtu.
These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
4 Yoo ani dhugumaan karaa irraa goree jiraadhe, dogoggorri koo anuma wajjin jiraata.
And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
5 Yoo isin dhugumaan anaa olitti of guddiftanii na miidhuuf salphina kootti fayyadamtan,
If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
6 akka Waaqni na miidhee kiyyoo isaa illee natti xaxe beekaa.
Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
7 “‘Ani miidhameera!’ jedhee iyyadhu illee deebii hin argadhu; sagalee ol fudhadhee gargaarsaaf iyyus murtiin qajeelaan hin jiru.
Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
8 Akka ani hin dabarreef inni karaa koo cufeera; daandii koottis dukkana haguugeera.
My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
9 Ulfina koo narraa mulqeera; mataa koo irraas gonfoo fuudheera.
My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
10 Inni hamma ani badutti gama hundaan na diiga; abdii koo illee akkuma mukaa buqqisa.
He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
11 Dheekkamsi isaa natti bobaʼa; akkuma diina isaattis na heda.
Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
12 Loltoonni isaa humnaan dhufanii naannoo kootti daʼannaa ijaarratan; dunkaana koos ni marsan.
Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
13 “Inni obboloota koo narraa fageesseera; michoonni koos keessummaa natti taʼan.
My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
14 Firoonni koo na dhiisaniiru; michuuwwan koos na dagataniiru.
Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
15 Keessumoonni mana koo jiranii fi xomboreewwan koo akka alagaatti na ilaalan; akka nama ormaattis na hedan.
Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
16 Hojjetaa koo nan waama; afaan kootiinis isa nan kadhadha; inni garuu na jalaa hin owwaatu.
To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
17 Hafuurri koo niitii kootti illee jibbisiisaa dha; ani obboloota koottis xiraaʼaa dha.
My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
18 Ijoolleen xixinnoon iyyuu na tuffatu; yommuu ani kaʼus natti qoosu.
Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
19 Michoonni koo kanneen walitti dhiʼaannu hundi na balfan; warri ani jaalladhus natti garagalan.
All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
20 Ani gogaa fi lafeedha malee homaa miti; gogaan ilkaanii qofti naaf hafeen jalaa baʼe.
Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
21 “Garaa naa laafaa, yaa michoota koo garaa naa laafaa; harki Waaqaa na dhaʼeeraatii.
Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
22 Isin maaliif akkuma Waaqni na ariʼu sana na ariitu? Amma illee foon koo isin hin geenyee?
Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
23 “Maaloo utuu dubbiin koo barreeffamee jiraatee! Utuu kitaaba keessatti barreeffamee!
Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
24 Utuu sibiilaan kattaa irratti barreeffamee yookaan bara baraan dhagaa irratti qirixamee jiraatee!
That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
25 Ani akka furiin koo jiraataa taʼe, akka inni dhuma irratti lafa irra dhaabatus nan beeka.
But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
26 Erga gogaan koo badee booddee, ani amma iyyuu foon kootiin Waaqa nan arga;
And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
27 ani mataan koo isa nan arga; utuu nama biraa hin taʼin anuu ija kootiin isa nan arga. Onneen koo akkam na keessatti gaggabdi!
Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
28 “Yoo isin, ‘Sababii hiddi rakkina sanaa isa keessa jiruuf nu akkamitti isa ariina?’ jettan,
Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
29 sababii dheekkamsi goraadeedhaan adabamuu fiduuf isin mataan keessan goraadee sodaachuu qabdu; kunis akka isin akka murtiin jiru beektaniif.”
Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.

< Iyyoob 19 >