< Iyyoob 19 >
1 Iyyoobis akkana jedhee deebise:
Then answered Job, and said,
2 “Isin hamma yoomiitti na dhiphistanii dubbiin na cabsitu?
How long will ye grieve my soul, and crush me with words?
3 Amma siʼa kudhan na arrabsitaniirtu; qaanii malees na miitaniirtu.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed when ye show yourselves as strangers to me.
4 Yoo ani dhugumaan karaa irraa goree jiraadhe, dogoggorri koo anuma wajjin jiraata.
Yea, if it be indeed that I have erred, let my error remain with myself.
5 Yoo isin dhugumaan anaa olitti of guddiftanii na miidhuuf salphina kootti fayyadamtan,
But if indeed ye wish to magnify yourselves above me, and to prove against me my disgrace:
6 akka Waaqni na miidhee kiyyoo isaa illee natti xaxe beekaa.
Then know for certain that God hath bent me down, and hath laid his net all around me.
7 “‘Ani miidhameera!’ jedhee iyyadhu illee deebii hin argadhu; sagalee ol fudhadhee gargaarsaaf iyyus murtiin qajeelaan hin jiru.
Behold, I cry out concerning the violence [done me], but I am not answered: I entreat aloud, but there is no justice.
8 Akka ani hin dabarreef inni karaa koo cufeera; daandii koottis dukkana haguugeera.
My road hath he fenced up, so that I cannot pass out; and on my paths he placeth darkness.
9 Ulfina koo narraa mulqeera; mataa koo irraas gonfoo fuudheera.
My glory hath he stripped from me, and removed the crown of my head.
10 Inni hamma ani badutti gama hundaan na diiga; abdii koo illee akkuma mukaa buqqisa.
He hath pulled me down on every side, and I am going hence; and he hath rooted up like a tree my hope.
11 Dheekkamsi isaa natti bobaʼa; akkuma diina isaattis na heda.
He hath also kindled against me his wrath, and he counteth me with himself as one of his adversaries.
12 Loltoonni isaa humnaan dhufanii naannoo kootti daʼannaa ijaarratan; dunkaana koos ni marsan.
Altogether come on his troops, and make level against me their way, and encamp round about my tent.
13 “Inni obboloota koo narraa fageesseera; michoonni koos keessummaa natti taʼan.
My brothers hath he removed far from me, and my acquaintance are entirely estranged from me.
14 Firoonni koo na dhiisaniiru; michuuwwan koos na dagataniiru.
My near of kin have withdrawn, and those befriended by me have forgotten me.
15 Keessumoonni mana koo jiranii fi xomboreewwan koo akka alagaatti na ilaalan; akka nama ormaattis na hedan.
Ye that sojourn in my house, and my maid-servants, regard me as a stranger: an alien am I become in their eyes.
16 Hojjetaa koo nan waama; afaan kootiinis isa nan kadhadha; inni garuu na jalaa hin owwaatu.
I call for my servant, but he will not answer, though I were to entreat him with my mouth.
17 Hafuurri koo niitii kootti illee jibbisiisaa dha; ani obboloota koottis xiraaʼaa dha.
My breath is become nauseous to my wife, and my caressing, to the children of my own body.
18 Ijoolleen xixinnoon iyyuu na tuffatu; yommuu ani kaʼus natti qoosu.
Yea, children even despise me: I rise up, but they speak against me.
19 Michoonni koo kanneen walitti dhiʼaannu hundi na balfan; warri ani jaalladhus natti garagalan.
All that have had my confidence abominate me; and those whom I have loved are turned against me.
20 Ani gogaa fi lafeedha malee homaa miti; gogaan ilkaanii qofti naaf hafeen jalaa baʼe.
To my skin and to my flesh my bones do cleave, and I must sustain myself with the gums of my teeth.
21 “Garaa naa laafaa, yaa michoota koo garaa naa laafaa; harki Waaqaa na dhaʼeeraatii.
Spare me, spare me, O ye, my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Isin maaliif akkuma Waaqni na ariʼu sana na ariitu? Amma illee foon koo isin hin geenyee?
Why will ye persecute me as God [hath done], and will never be satisfied with my flesh?
23 “Maaloo utuu dubbiin koo barreeffamee jiraatee! Utuu kitaaba keessatti barreeffamee!
Oh who would but grant, that my words might be written down! oh who would grant that they were entered in a book!
24 Utuu sibiilaan kattaa irratti barreeffamee yookaan bara baraan dhagaa irratti qirixamee jiraatee!
That they were hewn with an iron pen and [blackened with] lead for eternity in the hard rock!
25 Ani akka furiin koo jiraataa taʼe, akka inni dhuma irratti lafa irra dhaabatus nan beeka.
And well I know that my redeemer liveth, and that he will remain as the last after the creatures of the dust [are passed away];
26 Erga gogaan koo badee booddee, ani amma iyyuu foon kootiin Waaqa nan arga;
And after my skin is cut to pieces will this be: and then freed from my body shall I behold God;
27 ani mataan koo isa nan arga; utuu nama biraa hin taʼin anuu ija kootiin isa nan arga. Onneen koo akkam na keessatti gaggabdi!
Whom I shall myself behold to my happiness, and whom my eyes will see, and not as a stranger, [when even] my reins are consumed within my bosom.
28 “Yoo isin, ‘Sababii hiddi rakkina sanaa isa keessa jiruuf nu akkamitti isa ariina?’ jettan,
But if ye should say, How will we pursue him? seeing the root of the matter is found in me:
29 sababii dheekkamsi goraadeedhaan adabamuu fiduuf isin mataan keessan goraadee sodaachuu qabdu; kunis akka isin akka murtiin jiru beektaniif.”
Then have dread for yourselves of the sword; for the wrath [which ye excite] is an iniquity that bringeth the sword; in order that ye may know there is one that judgeth [in the world].