< Iyyoob 17 >
1 Hafuurri koo dadhabeera; barri koo gabaabbateera; awwaallis naa qopheeffameera.
Mi huelgo es corrompido, mis días son cortados, y el sepulcro me está aparejado.
2 Dhugumaan qoostonni na marsaniiru; iji koos hojii isaanii isa hamaa sana hubatee ilaala.
Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
3 “Yaa Waaqi, qabsiisa naa taʼi; si malee eenyutu wabii naa taʼa?
Pon ahora, y dáme fianzas contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
4 Akka isaan waa hin hubanneef ati sammuu isaanii cufteerta; kanaafuu ati akka isaan moʼatan hin gootu.
Porque el corazón de ellos has escondido de entendimiento: por tanto no los ensalzarás.
5 Yoo namni tokko faayidaa argachuuf michuu isaa maqaa balleesse, iji ijoollee isaa ni jaama.
El que denuncia lisonjas a sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 “Waaqni nama hunda biratti nama kolfaa, nama namni fuula isaatti tufu na godheera.
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido tamboril.
7 Iji koo sababii gaddaatiif arguu dhabe; dhagni koo guutuunis akkuma gaaddidduu ti.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
8 Qajeeltonni waan kanaan ni rifatu; namni balleessaa hin qabnes warra Waaqatti hin bulle irratti kaʼa.
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
9 Qajeelaan garuu karaa isaatti cima; warri harki isaanii qulqulluu taʼes jabaachaa deemu.
Mas el justo retendrá su carrera; y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 “Hundi keessan garuu mee deebiʼaa yaalaa! Ani isin keessaa nama ogeessa tokko illee hin argadhu.
Mas volvéd todos vosotros, y veníd ahora, y no hallaré entre vosotros sabio.
11 Barri koo darbeera; karoorri koo fashalaaʼeera; hawwiin garaa koos akkasuma taʼeera.
Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los pensamientos de mi corazón.
12 Namoonni kunneen halkan guyyaatti geeddaraniiru; utuma dukkana arganuus, ‘Ifni dhiʼaateera’ jedhu.
Pusiéron me la noche por día, y la luz cercana delante de las tinieblas.
13 Yoo manni ani abdadhu awwaala qofa taʼe, yoo ani dukkana keessatti siree koo afadhe, (Sheol )
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: en las tinieblas hice mi cama. (Sheol )
14 yoo ani boolla qileetiin, ‘Ati abbaa koo ti;’ raammoodhaan immoo, ‘Ati haadha koo ti;’ yookaan ‘Obboleettii koo ti’ jedhe,
A la huesa dije: Mi padre eres tú: a los gusanos: Mi madre, y mi hermano.
15 egaa abdiin koo eessa jira? Eenyutus abdii tokko illee naa arga?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza, ¿quién la verá?
16 Inni na wajjin awwaala buʼaa? Nus walumaan biyyoo seennaa?” (Sheol )
A los rincones de la huesa descenderán; y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )