< Iyyoob 15 >

1 Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
2 “Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
3 Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
4 Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
5 Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
6 Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
7 “Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
8 Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
9 Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
10 Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
11 Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
12 Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
13 Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
14 “Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
15 Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
16 yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
17 “Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
18 waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
19 biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
20 Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
21 Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
22 Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
23 Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
24 Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
25 inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
26 gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
27 “Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
28 inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
29 Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
30 Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
31 Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
32 Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
33 Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
34 Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
35 Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”
Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.

< Iyyoob 15 >