< Iyyoob 15 >

1 Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 “Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
“Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
3 Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
4 Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
5 Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
6 Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
7 “Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
“¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
8 Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
9 Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
10 Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
11 Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
12 Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
13 Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
14 “Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
15 Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
16 yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
17 “Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
“Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
18 waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
(que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
19 biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
20 Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
21 Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
22 Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
23 Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
24 Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
25 inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
26 gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
27 “Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
28 inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
29 Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
30 Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
31 Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
32 Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
33 Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
34 Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
35 Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”
Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.

< Iyyoob 15 >