< Iyyoob 15 >
1 Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
2 “Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
3 Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
4 Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
5 Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
6 Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
7 “Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
10 Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
11 Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
12 Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
13 Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
14 “Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
17 “Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
18 waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
(O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
19 biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
20 Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
21 Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
22 Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
23 Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
24 Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
25 inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
26 gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 “Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
28 inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
29 Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
31 Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
35 Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.