< Iyyoob 15 >
1 Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 “Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 “Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 “Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 “Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 “Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos