< Iyyoob 15 >
1 Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 “Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
3 Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
4 Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
5 Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
6 Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
7 “Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
8 Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
9 Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
10 Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
11 Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
12 Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
13 Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
14 “Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
17 “Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
18 waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
19 biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
20 Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
22 Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
23 Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
25 inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
26 gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 “Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
28 inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
30 Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
31 Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
32 Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
33 Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
34 Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
35 Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.