< Iyyoob 15 >

1 Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
And Eliphaz the Temanite made answer and said,
2 “Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
3 Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
4 Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
5 Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.
6 Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
7 “Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
8 Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
9 Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
10 Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
11 Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
12 Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
13 Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
14 “Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
15 Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
16 yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
17 “Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
18 waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
(The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
19 biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
For only to them was the land given, and no strange people were among them: )
20 Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
21 Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
22 Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;
23 Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
24 Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
25 inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
26 gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
27 “Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
28 inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
29 Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
30 Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
31 Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
32 Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
33 Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
34 Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
35 Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”
Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.

< Iyyoob 15 >