< Iyyoob 14 >

1 “Nama dubartoota irraa dhalate, barri isaa gabaabaa fi kan rakkinaan guutamee dha.
“Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Inni akkuma daraaraa ni biqila; ni coollagas; akkuma gaaddidduu ariifatee darba malee hin turu.
He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
3 Iji kee nama akkasii xiyyeeffatee ilaalaa? Ati murtiif fuula kee duratti isa fiddaa?
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Eenyutu waan xuraaʼaa keessaa waan qulqullaaʼaa baasuu dandaʼa? Namni tokko iyyuu hin dandaʼu!
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Barri jireenya namaa murtaaʼaa dha; baayʼinni jiʼoota isaas si bira jira; daangaa inni darbuu hin dandeenye daangessiteefii jirta.
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass.
6 Hamma inni akka hojjetaa tokkootti bara isaa raawwatutti, fuula kee isa irraa deebifadhu; isas dhiisi.
Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
7 “Mukni illee abdii qaba: Yoo murame deebiʼee ni lata; dameen isaa haaraanis hin gogu.
“For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 Yoo gufuun isaa lafa keessatti dulloomee gufuun isaa biyyoo keessatti tortore iyyuu,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 foolii bishaaniitiin lata; akka biqiltuuttis damee ni baafata.
yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
10 Namni garuu duʼee awwaalama; lubbuun isaa keessaa baati; innis hin jiraatu.
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 Akkuma bishaan galaanaa gogu yookaan lagnis dhumee gogu sana,
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 namnis akkasuma ni ciisa; hin kaʼus; hamma samiiwwan darbanittis hin dammaqu yookaan hirribaa hin kaʼu.
so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
13 “Maaloo utuu awwaala keessa na dhoksitee hamma dheekkamsi kee darbutti na haguugdee! Maaloo utuu beellama naa kennitee ergasii immoo na yaadattee! (Sheol h7585)
“Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me! (Sheol h7585)
14 Namni tokko yoo duʼe deebiʼee ni jiraataa? Ani hamma haaromfamni koo dhufutti, bara rakkoo koo hunda obsaan nan eeggadha.
If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
15 Ati na waamta; anis si jalaa nan owwaadha; hojii harka keetiis ni hawwita.
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
16 Yeroo sana ati tarkaanfii koo ni lakkoofta; cubbuu koo garuu hin toʼattu.
But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
17 Yakki koo korojootti naqamee chaappeffama; ati cubbuu koo ni haguugda.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 “Garuu akkuma tulluun lolaadhaan dhiqamee jigu, kattaanis iddoo isaatii buqqaʼu sana,
“But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
19 akkuma bishaan dhagaa nyaatee haphisu, akkuma lolaan biyyoo dhiqu sana, atis akkasuma abdii namaa ni balleessita.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Ati bara baraan isa ni moota; innis ni bada; bifa isaa ni geeddarta; of irraas isa fageessita.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Yoo ilmaan isaa ulfina argatan inni hin beeku; yoo isaan salphatanis hin argu.
His sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
22 Dhukkuba dhagna isaa qofatu isatti dhagaʼama; inni mataa isaa qofaaf booʼa.”
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”

< Iyyoob 14 >