< Iyyoob 14 >
1 “Nama dubartoota irraa dhalate, barri isaa gabaabaa fi kan rakkinaan guutamee dha.
Man, that is born of woman, Is of few days, and full of trouble.
2 Inni akkuma daraaraa ni biqila; ni coollagas; akkuma gaaddidduu ariifatee darba malee hin turu.
He cometh forth as a flower, and is cut down; He fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 Iji kee nama akkasii xiyyeeffatee ilaalaa? Ati murtiif fuula kee duratti isa fiddaa?
And dost thou fix thine eyes upon such a one? And dost thou bring me into judgment with thee?
4 Eenyutu waan xuraaʼaa keessaa waan qulqullaaʼaa baasuu dandaʼa? Namni tokko iyyuu hin dandaʼu!
Who can produce a clean thing from an unclean? Not one.
5 Barri jireenya namaa murtaaʼaa dha; baayʼinni jiʼoota isaas si bira jira; daangaa inni darbuu hin dandeenye daangessiteefii jirta.
Seeing that his days are determined, And the number of his months, with thee, And that thou hast appointed him bounds which he cannot pass,
6 Hamma inni akka hojjetaa tokkootti bara isaa raawwatutti, fuula kee isa irraa deebifadhu; isas dhiisi.
O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
7 “Mukni illee abdii qaba: Yoo murame deebiʼee ni lata; dameen isaa haaraanis hin gogu.
For there is hope for a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that its tender branches will not fail;
8 Yoo gufuun isaa lafa keessatti dulloomee gufuun isaa biyyoo keessatti tortore iyyuu,
Though its root may have grown old in the earth, And though its trunk be dead upon the ground,
9 foolii bishaaniitiin lata; akka biqiltuuttis damee ni baafata.
Through the scent of water it will bud, And put forth boughs, like a young plant.
10 Namni garuu duʼee awwaalama; lubbuun isaa keessaa baati; innis hin jiraatu.
But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
11 Akkuma bishaan galaanaa gogu yookaan lagnis dhumee gogu sana,
The waters fail from the lake; And the stream wasteth and drieth up;
12 namnis akkasuma ni ciisa; hin kaʼus; hamma samiiwwan darbanittis hin dammaqu yookaan hirribaa hin kaʼu.
So man lieth down, and riseth not; Till the heavens be no more, he shall not awake, Nor be roused from his sleep.
13 “Maaloo utuu awwaala keessa na dhoksitee hamma dheekkamsi kee darbutti na haguugdee! Maaloo utuu beellama naa kennitee ergasii immoo na yaadattee! (Sheol )
O that thou wouldst hide me in the under-world! That thou wouldst conceal me till thy wrath be past! That thou wouldst appoint me a time, and then remember me! (Sheol )
14 Namni tokko yoo duʼe deebiʼee ni jiraataa? Ani hamma haaromfamni koo dhufutti, bara rakkoo koo hunda obsaan nan eeggadha.
If a man die, can he live again? All the days of my war-service would I wait, Till my change should come.
15 Ati na waamta; anis si jalaa nan owwaadha; hojii harka keetiis ni hawwita.
Thou wilt call, and I will answer thee; Thou wilt have compassion upon the work of thy hands!
16 Yeroo sana ati tarkaanfii koo ni lakkoofta; cubbuu koo garuu hin toʼattu.
But now thou numberest my steps; Thou watchest over my sins.
17 Yakki koo korojootti naqamee chaappeffama; ati cubbuu koo ni haguugda.
My transgression is sealed up in a bag; Yea, thou addest unto my iniquity.
18 “Garuu akkuma tulluun lolaadhaan dhiqamee jigu, kattaanis iddoo isaatii buqqaʼu sana,
As the mountain falling cometh to nought, And the rock is removed from its place;
19 akkuma bishaan dhagaa nyaatee haphisu, akkuma lolaan biyyoo dhiqu sana, atis akkasuma abdii namaa ni balleessita.
As the waters wear away the stones, And the floods wash away the dust of the earth, So thou destroyest the hope of man.
20 Ati bara baraan isa ni moota; innis ni bada; bifa isaa ni geeddarta; of irraas isa fageessita.
Thou prevailest against him continually, and he perisheth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Yoo ilmaan isaa ulfina argatan inni hin beeku; yoo isaan salphatanis hin argu.
His sons come to honor, but he knoweth it not; Or they are brought low, but he perceiveth it not.
22 Dhukkuba dhagna isaa qofatu isatti dhagaʼama; inni mataa isaa qofaaf booʼa.”
But his flesh shall have pain for itself alone; For itself alone shall his soul mourn.