< Iyyoob 14 >

1 “Nama dubartoota irraa dhalate, barri isaa gabaabaa fi kan rakkinaan guutamee dha.
“Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
2 Inni akkuma daraaraa ni biqila; ni coollagas; akkuma gaaddidduu ariifatee darba malee hin turu.
As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
3 Iji kee nama akkasii xiyyeeffatee ilaalaa? Ati murtiif fuula kee duratti isa fiddaa?
Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
4 Eenyutu waan xuraaʼaa keessaa waan qulqullaaʼaa baasuu dandaʼa? Namni tokko iyyuu hin dandaʼu!
Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Barri jireenya namaa murtaaʼaa dha; baayʼinni jiʼoota isaas si bira jira; daangaa inni darbuu hin dandeenye daangessiteefii jirta.
If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
6 Hamma inni akka hojjetaa tokkootti bara isaa raawwatutti, fuula kee isa irraa deebifadhu; isas dhiisi.
Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
7 “Mukni illee abdii qaba: Yoo murame deebiʼee ni lata; dameen isaa haaraanis hin gogu.
For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
8 Yoo gufuun isaa lafa keessatti dulloomee gufuun isaa biyyoo keessatti tortore iyyuu,
If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
9 foolii bishaaniitiin lata; akka biqiltuuttis damee ni baafata.
From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
10 Namni garuu duʼee awwaalama; lubbuun isaa keessaa baati; innis hin jiraatu.
And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
11 Akkuma bishaan galaanaa gogu yookaan lagnis dhumee gogu sana,
Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
12 namnis akkasuma ni ciisa; hin kaʼus; hamma samiiwwan darbanittis hin dammaqu yookaan hirribaa hin kaʼu.
And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
13 “Maaloo utuu awwaala keessa na dhoksitee hamma dheekkamsi kee darbutti na haguugdee! Maaloo utuu beellama naa kennitee ergasii immoo na yaadattee! (Sheol h7585)
O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol h7585)
14 Namni tokko yoo duʼe deebiʼee ni jiraataa? Ani hamma haaromfamni koo dhufutti, bara rakkoo koo hunda obsaan nan eeggadha.
If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
15 Ati na waamta; anis si jalaa nan owwaadha; hojii harka keetiis ni hawwita.
You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
16 Yeroo sana ati tarkaanfii koo ni lakkoofta; cubbuu koo garuu hin toʼattu.
But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
17 Yakki koo korojootti naqamee chaappeffama; ati cubbuu koo ni haguugda.
My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
18 “Garuu akkuma tulluun lolaadhaan dhiqamee jigu, kattaanis iddoo isaatii buqqaʼu sana,
And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
19 akkuma bishaan dhagaa nyaatee haphisu, akkuma lolaan biyyoo dhiqu sana, atis akkasuma abdii namaa ni balleessita.
Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
20 Ati bara baraan isa ni moota; innis ni bada; bifa isaa ni geeddarta; of irraas isa fageessita.
You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
21 Yoo ilmaan isaa ulfina argatan inni hin beeku; yoo isaan salphatanis hin argu.
His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
22 Dhukkuba dhagna isaa qofatu isatti dhagaʼama; inni mataa isaa qofaaf booʼa.”
Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”

< Iyyoob 14 >