< Iyyoob 14 >
1 “Nama dubartoota irraa dhalate, barri isaa gabaabaa fi kan rakkinaan guutamee dha.
Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
2 Inni akkuma daraaraa ni biqila; ni coollagas; akkuma gaaddidduu ariifatee darba malee hin turu.
He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
3 Iji kee nama akkasii xiyyeeffatee ilaalaa? Ati murtiif fuula kee duratti isa fiddaa?
And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you?
4 Eenyutu waan xuraaʼaa keessaa waan qulqullaaʼaa baasuu dandaʼa? Namni tokko iyyuu hin dandaʼu!
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Barri jireenya namaa murtaaʼaa dha; baayʼinni jiʼoota isaas si bira jira; daangaa inni darbuu hin dandeenye daangessiteefii jirta.
Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
6 Hamma inni akka hojjetaa tokkootti bara isaa raawwatutti, fuula kee isa irraa deebifadhu; isas dhiisi.
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
7 “Mukni illee abdii qaba: Yoo murame deebiʼee ni lata; dameen isaa haaraanis hin gogu.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Yoo gufuun isaa lafa keessatti dulloomee gufuun isaa biyyoo keessatti tortore iyyuu,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 foolii bishaaniitiin lata; akka biqiltuuttis damee ni baafata.
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 Namni garuu duʼee awwaalama; lubbuun isaa keessaa baati; innis hin jiraatu.
But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?
11 Akkuma bishaan galaanaa gogu yookaan lagnis dhumee gogu sana,
As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
12 namnis akkasuma ni ciisa; hin kaʼus; hamma samiiwwan darbanittis hin dammaqu yookaan hirribaa hin kaʼu.
So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 “Maaloo utuu awwaala keessa na dhoksitee hamma dheekkamsi kee darbutti na haguugdee! Maaloo utuu beellama naa kennitee ergasii immoo na yaadattee! (Sheol )
O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
14 Namni tokko yoo duʼe deebiʼee ni jiraataa? Ani hamma haaromfamni koo dhufutti, bara rakkoo koo hunda obsaan nan eeggadha.
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
15 Ati na waamta; anis si jalaa nan owwaadha; hojii harka keetiis ni hawwita.
You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
16 Yeroo sana ati tarkaanfii koo ni lakkoofta; cubbuu koo garuu hin toʼattu.
For now you number my steps: do you not watch over my sin?
17 Yakki koo korojootti naqamee chaappeffama; ati cubbuu koo ni haguugda.
My transgression is sealed up in a bag, and you sew up my iniquity.
18 “Garuu akkuma tulluun lolaadhaan dhiqamee jigu, kattaanis iddoo isaatii buqqaʼu sana,
And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
19 akkuma bishaan dhagaa nyaatee haphisu, akkuma lolaan biyyoo dhiqu sana, atis akkasuma abdii namaa ni balleessita.
The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroy the hope of man.
20 Ati bara baraan isa ni moota; innis ni bada; bifa isaa ni geeddarta; of irraas isa fageessita.
You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
21 Yoo ilmaan isaa ulfina argatan inni hin beeku; yoo isaan salphatanis hin argu.
His sons come to honor, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
22 Dhukkuba dhagna isaa qofatu isatti dhagaʼama; inni mataa isaa qofaaf booʼa.”
But his flesh on him shall have pain, and his soul within him shall mourn.