< Iyyoob 12 >
1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
Então Job respondeu, e disse:
2 “Nama jechuun dhugumaan isin; ogummaanis isin wajjin duuti!
Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Garuu anis akkuma keessan sammuun qaba; ani isinii gad miti. Namni waan akkanaa hin beekne eenyu?
Também eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe tais coisas como estas?
4 “Ani nama Waaqa waammatee deebii argate taʼu illee, michoota koo biratti nama kolfaa taʼeera. Ani utuun nama qajeelaa hirʼina hin qabne taʼee jiruu nama kolfaa taʼeera.
Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Warri itti tole rakkinatti qoosu; nama kufuuf miilli isaa mucucaateenis kun hiree isaati jedhu.
Tocha desprezível é na opinião do que está descançado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 Dunkaanni saamtotaa hin jeeqamu; warri Waaqa isaanii harkatti baatanii jooran, warri Waaqa dheekkamsiisan nagaan jiraatu.
As tendas dos assoladores tem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 “Mee horii gaafadhu; isaan si barsiisu; yookaan simbirroota samii gaafadhu; isaan sitti himu;
Mas, pergunta agora às bestas, e cada uma delas to ensinará: e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 yookaan lafatti dubbadhu; inni si barsiisa; yookaan qurxummiiwwan galaanaa sitti haa himan.
Ou fala com a terra, e ela to ensinará: até os peixes do mar to contarão.
9 Akka harki Waaqayyoo waan kana hojjete, isaan kanneen hunda keessaa eenyutu hin beekne?
Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
10 Lubbuun uumama hundaa, hafuurri nama hundaas harka isaa keessa jira.
Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
11 Akkuma arrabni nyaata afaaniin qabu, gurris dubbii dhagaʼee addaan hin baasuu?
Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
12 Ogummaan jaarsolii biratti, hubannaanis warra umuriin dheerate biratti argama mitii?
Com os idosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 “Ogummaa fi humni kan Waaqaa ti; gorsii fi hubannaanis kan isaa ti.
Com ele está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
14 Waan inni diigu eenyu iyyuu deebisee ijaaruu hin dandaʼu; nama inni hidhe eenyu iyyuu hiikuu hin dandaʼu.
Eis que ele derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
15 Yoo inni bishaan dhowwate, hongeetu buʼa; yoo inni gad dhiise immoo biyya balleessa.
Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 Jabinnii fi ogummaan kan isaa ti; namni gowwoomfamuu fi inni gowwoomsus kanuma isaa ti.
Com ele está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
17 Inni gorsitoota qullaa deemsisa; abbootii murtiis gowwoota godha.
Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Inni mootota irraa hidhaa hiikee, mudhii isaaniitti sabbata hidha.
Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 Luboota qullaa deemsisa; jajjabeeyyiis ni gaggaragalcha.
Aos príncipes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 Gorsitoota amanamoo afaan qabachiisa; hubannaa jaarsoliis irraa fuudha.
Aos acreditados tira a fala, e toma o entendimento aos velhos.
21 Warra kabajamootti salphina fida; warra jajjaboo immoo hidhata hiikachiisa.
Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos violentos.
22 Inni icciitii dukkanaa keessaa ifatti baasa; dukkana limixiis ifatti geeddara.
As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz à luz.
23 Inni saboota ni guddisa; ni balleessas; saboota ni baayʼisa; ni bittinneessas.
Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
24 Bulchitoota addunyaa hubannaa malee hambisa; gammoojjii daandii hin qabne keessas isaan joorsa.
Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Isaan dukkana ifa hin qabne keessa qaqqabannaadhaan deemu; inni akka isaan akkuma nama machaaʼeetti gatantaranis ni godha.
Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.