< Iyyoob 10 >
1 “Ani jireenya koo akka malee jibbeera; kanaafuu caalchisee nan guunguma; hadhaaʼummaa lubbuu kootiinis nan dubbadha.
ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: daré yo suelta á mi queja sobre mí, hablaré con amargura de mi alma.
2 Waaqaanis akkana nan jedha: Ati maaliin akka na himattu natti himi malee natti hin murin.
Diré á Dios: no me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
3 Hojii jalʼootaa gammachuudhaan fudhattee ana immoo yommuu cunqursitu, hojii harka keetiis yommuu tuffattu sitti tolaa?
¿Parécete bien que oprimas, que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
4 Ati ija foonii qabdaa? Akka namni ilaaluttis ni ilaaltaa?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como ve el hombre?
5 Barri kee akka bara namaatii? Yookaan waggoonni kee akka waggoota namaatii?
¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
6 Yoos ati maaliif balleessaa koo barbaaddee cubbuu koo qoratta?
Para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
7 Taʼus ati akka ani yakka hin qabnee fi akka namni harka keetii na baasu tokko iyyuu hin jirre ni beekta.
Sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano libre?
8 “Harki kee tolchee na uume. Ati amma deebitee na balleessitaa?
Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno: ¿y así me deshaces?
9 Akka supheetti na tolchuu kee yaadadhu. Ati amma gara biyyootti na deebiftaa?
Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿y en polvo me has de tornar?
10 Ati akka aannanii na hin dhangalaafnee? Akka baaduus na hin itichinee?
¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
11 Ati gogaa fi foon natti uffifte; lafee fi ribuudhaanis walitti hodhitee na tolchite.
Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
12 Ati jireenya naa kennitee gaarummaa natti argisiifte; kunuunsi kees hafuura koo naa eege.
Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
13 “Ati garuu waan kana hunda garaatti qabatte; anis akka wanni kun yaada kee keessa jiru nan beeka.
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
14 Ati yoo ani cubbuu hojjedhe na argita; balleessaa koos utuu hin adabin bira hin dabartu.
Si pequé, tú me has observado, y no me limpias de mi iniquidad.
15 Yoo ani yakka hojjedhe, anaaf wayyoo! Ani yoo nama balleessaa hin qabne taʼe illee, mataa koo ol qabachuu hin dandaʼu; ani salphina uffadhee dhiphina keessa seeneeraatii.
Si fuere malo, ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando harto de deshonra, y de verme afligido.
16 Yoo ani mataa ol qabadhe ati akka leenca waa adamsuu na adamsita; humna kee sodaachisaa sanas ammumaa amma natti argisiifta.
Y subirá de punto, [pues] me cazas como á león, y tornas á hacer en mí maravillas.
17 Ati dhuga baatota haaraa natti fiddee dheekkamsa kee natti dabalta; loltuus natti fidda.
Renuevas contra mí tus plagas, y aumentas conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
18 “Egaa ati maaliif gadameessa keessaa na baafte? Utuu iji tokko iyyuu na hin argin utuun duʼee.
¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
19 Ani utuun dhalachuu baadhee yookaan utuun akkuman dhaladheen awwaalamee jiraadhee!
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre á la sepultura.
20 Barri koo gabaabaan dhumaa jira mitii? Akka ani yeroo xinnoof gammaduuf narraa deebiʼi;
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
21 utuu ani lafa dhaqanii hin deebine, biyya dimimmisaa fi dukkana limixii hin dhaqin dura,
Antes que vaya para no volver, á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
22 gara biyya dimimmisaaʼaa akka dukkanaa, biyya gaaddidduu duʼaatiin guutame, kan ifni iyyuu akkuma dukkanaa taʼee hin dhaqin, narraa deebiʼi.”
Tierra de oscuridad, lóbrega como sombra de muerte, sin orden, y que aparece como [la] oscuridad [misma].