< Iyyoob 10 >
1 “Ani jireenya koo akka malee jibbeera; kanaafuu caalchisee nan guunguma; hadhaaʼummaa lubbuu kootiinis nan dubbadha.
¡Mi alma está hastiada de mi vida! Daré rienda suelta a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
2 Waaqaanis akkana nan jedha: Ati maaliin akka na himattu natti himi malee natti hin murin.
Diré a ʼElohim: ¡No me condenes! Hazme saber por qué contiendes conmigo.
3 Hojii jalʼootaa gammachuudhaan fudhattee ana immoo yommuu cunqursitu, hojii harka keetiis yommuu tuffattu sitti tolaa?
¿En verdad, es justo para Ti oprimir, desechar la obra de tus manos y favorecer el designio de los perversos?
4 Ati ija foonii qabdaa? Akka namni ilaaluttis ni ilaaltaa?
¿Tienes ojos humanos y miras como mira el hombre?
5 Barri kee akka bara namaatii? Yookaan waggoonni kee akka waggoota namaatii?
¿Son tus días como los días del hombre o tus años como los años del hombre,
6 Yoos ati maaliif balleessaa koo barbaaddee cubbuu koo qoratta?
para que indagues mi iniquidad e investigues mi pecado?
7 Taʼus ati akka ani yakka hin qabnee fi akka namni harka keetii na baasu tokko iyyuu hin jirre ni beekta.
Tú sabes que no soy culpable, y que no hay quien libre de tu mano.
8 “Harki kee tolchee na uume. Ati amma deebitee na balleessitaa?
Tus manos me hicieron y me formaron. ¿Y ahora me destruyes?
9 Akka supheetti na tolchuu kee yaadadhu. Ati amma gara biyyootti na deebiftaa?
Recuerda, te ruego, que del barro me moldeaste. ¿Y al polvo me harás volver?
10 Ati akka aannanii na hin dhangalaafnee? Akka baaduus na hin itichinee?
¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?
11 Ati gogaa fi foon natti uffifte; lafee fi ribuudhaanis walitti hodhitee na tolchite.
Me cubriste de piel y de carne, con huesos y tendones me tejiste.
12 Ati jireenya naa kennitee gaarummaa natti argisiifte; kunuunsi kees hafuura koo naa eege.
Me otorgaste vida y misericordia, y tu cuidado preservó mi espíritu.
13 “Ati garuu waan kana hunda garaatti qabatte; anis akka wanni kun yaada kee keessa jiru nan beeka.
Tenías estas cosas ocultas en tu corazón. Yo sé que esto estaba contigo.
14 Ati yoo ani cubbuu hojjedhe na argita; balleessaa koos utuu hin adabin bira hin dabartu.
Si peco, Tú me observas, y no me tendrás como limpio de mi culpa.
15 Yoo ani yakka hojjedhe, anaaf wayyoo! Ani yoo nama balleessaa hin qabne taʼe illee, mataa koo ol qabachuu hin dandaʼu; ani salphina uffadhee dhiphina keessa seeneeraatii.
Si soy malo, ¡ay de mí! Y si soy justo, no levantaré mi cabeza. Estoy hastiado de la afrenta y de ver mi aflicción.
16 Yoo ani mataa ol qabadhe ati akka leenca waa adamsuu na adamsita; humna kee sodaachisaa sanas ammumaa amma natti argisiifta.
Si mi cabeza se levanta, me cazas como a león y vuelves a mostrar tus proezas en mí.
17 Ati dhuga baatota haaraa natti fiddee dheekkamsa kee natti dabalta; loltuus natti fidda.
Renuevas tus testigos contra mí y aumentas contra mí tu furor como tropas de relevo.
18 “Egaa ati maaliif gadameessa keessaa na baafte? Utuu iji tokko iyyuu na hin argin utuun duʼee.
¿Por qué entonces me sacaste de la matriz? ¡Hubiera yo expirado sin que ningún ojo me viera!
19 Ani utuun dhalachuu baadhee yookaan utuun akkuman dhaladheen awwaalamee jiraadhee!
Sería como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la tumba.
20 Barri koo gabaabaan dhumaa jira mitii? Akka ani yeroo xinnoof gammaduuf narraa deebiʼi;
¿No son pocos mis días? Cesa pues, y déjame, para que me consuele un poco
21 utuu ani lafa dhaqanii hin deebine, biyya dimimmisaa fi dukkana limixii hin dhaqin dura,
antes que me vaya a la región tenebrosa de la muerte para no volver,
22 gara biyya dimimmisaaʼaa akka dukkanaa, biyya gaaddidduu duʼaatiin guutame, kan ifni iyyuu akkuma dukkanaa taʼee hin dhaqin, narraa deebiʼi.”
tierra de oscuridad, lóbrega, lugar de sombra de muerte, sin orden, donde la luz es como densa oscuridad.