< Iyyoob 10 >
1 “Ani jireenya koo akka malee jibbeera; kanaafuu caalchisee nan guunguma; hadhaaʼummaa lubbuu kootiinis nan dubbadha.
Minha alma está cansada de minha vida. Darei liberdade à minha queixa sobre mim; falarei com amargura de minha alma.
2 Waaqaanis akkana nan jedha: Ati maaliin akka na himattu natti himi malee natti hin murin.
Direi a Deus: Não me condenes; faz-me saber por que brigas comigo.
3 Hojii jalʼootaa gammachuudhaan fudhattee ana immoo yommuu cunqursitu, hojii harka keetiis yommuu tuffattu sitti tolaa?
[Parece] -te bem que [me] oprimas, que rejeites o trabalho de tuas mãos, e favoreças o conselho dos perversos?
4 Ati ija foonii qabdaa? Akka namni ilaaluttis ni ilaaltaa?
Tens tu olhos de carne? Vês tu como o ser humano vê?
5 Barri kee akka bara namaatii? Yookaan waggoonni kee akka waggoota namaatii?
São teus dias como os dias do ser humano, ou teus anos como os anos do homem,
6 Yoos ati maaliif balleessaa koo barbaaddee cubbuu koo qoratta?
Para que investigues minha perversidade, e pesquises meu pecado?
7 Taʼus ati akka ani yakka hin qabnee fi akka namni harka keetii na baasu tokko iyyuu hin jirre ni beekta.
Tu sabes que eu não sou mau; todavia ninguém há que [me] livre de tua mão.
8 “Harki kee tolchee na uume. Ati amma deebitee na balleessitaa?
Tuas mãos me fizeram e me formaram por completo; porém agora tu me destróis.
9 Akka supheetti na tolchuu kee yaadadhu. Ati amma gara biyyootti na deebiftaa?
Por favor, lembra-te que me preparaste como o barro; e me farás voltar ao pó da terra.
10 Ati akka aannanii na hin dhangalaafnee? Akka baaduus na hin itichinee?
Por acaso não me derramaste como o leite, e como o queijo me coalhaste?
11 Ati gogaa fi foon natti uffifte; lafee fi ribuudhaanis walitti hodhitee na tolchite.
De pele e carne tu me vestiste; e de ossos e nervos tu me teceste.
12 Ati jireenya naa kennitee gaarummaa natti argisiifte; kunuunsi kees hafuura koo naa eege.
Vida e misericórdia me concedeste, e teu cuidado guardou meu espírito.
13 “Ati garuu waan kana hunda garaatti qabatte; anis akka wanni kun yaada kee keessa jiru nan beeka.
Porém estas coisas escondeste em teu coração; eu sei que isto esteve contigo:
14 Ati yoo ani cubbuu hojjedhe na argita; balleessaa koos utuu hin adabin bira hin dabartu.
Se eu pecar, tu me observarás, e não absolverás minha culpa.
15 Yoo ani yakka hojjedhe, anaaf wayyoo! Ani yoo nama balleessaa hin qabne taʼe illee, mataa koo ol qabachuu hin dandaʼu; ani salphina uffadhee dhiphina keessa seeneeraatii.
Se eu for perverso, ai de mim! Mesmo se eu for justo, não levantarei minha cabeça; estou farto de desonra, e de ver minha aflição.
16 Yoo ani mataa ol qabadhe ati akka leenca waa adamsuu na adamsita; humna kee sodaachisaa sanas ammumaa amma natti argisiifta.
Se [minha cabeça] se exaltar, tu me caças como um leão feroz, e voltas a fazer em coisas extraordinárias contra mim.
17 Ati dhuga baatota haaraa natti fiddee dheekkamsa kee natti dabalta; loltuus natti fidda.
Renovas tuas testemunhas contra mim, e multiplicas tua ira sobre mim; combates vêm sucessivamente contra mim.
18 “Egaa ati maaliif gadameessa keessaa na baafte? Utuu iji tokko iyyuu na hin argin utuun duʼee.
Por que me tiraste da madre? [Bom seria] se eu não tivesse respirado, e nenhum olho me visse!
19 Ani utuun dhalachuu baadhee yookaan utuun akkuman dhaladheen awwaalamee jiraadhee!
Teria sido como se nunca tivesse existido, e desde o ventre [materno] seria levado à sepultura.
20 Barri koo gabaabaan dhumaa jira mitii? Akka ani yeroo xinnoof gammaduuf narraa deebiʼi;
Por acaso não são poucos os meus dias? Cessa [pois] e deixa-me, para que eu tenha um pouco de alívio,
21 utuu ani lafa dhaqanii hin deebine, biyya dimimmisaa fi dukkana limixii hin dhaqin dura,
Antes que eu me vá para não voltar, à terra da escuridão e da sombra de morte;
22 gara biyya dimimmisaaʼaa akka dukkanaa, biyya gaaddidduu duʼaatiin guutame, kan ifni iyyuu akkuma dukkanaa taʼee hin dhaqin, narraa deebiʼi.”
Terra escura ao extremo, tenebrosa, sombra de morte, sem ordem alguma, onde a luz é como a escuridão.