< Iyyoob 10 >
1 “Ani jireenya koo akka malee jibbeera; kanaafuu caalchisee nan guunguma; hadhaaʼummaa lubbuu kootiinis nan dubbadha.
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Waaqaanis akkana nan jedha: Ati maaliin akka na himattu natti himi malee natti hin murin.
I will say unto God, Do not condemn me; show me wherefore you contend with me.
3 Hojii jalʼootaa gammachuudhaan fudhattee ana immoo yommuu cunqursitu, hojii harka keetiis yommuu tuffattu sitti tolaa?
Is it good unto you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Ati ija foonii qabdaa? Akka namni ilaaluttis ni ilaaltaa?
Have you eyes of flesh? or see you as man sees?
5 Barri kee akka bara namaatii? Yookaan waggoonni kee akka waggoota namaatii?
Are your days as the days of man? are your years as man's days,
6 Yoos ati maaliif balleessaa koo barbaaddee cubbuu koo qoratta?
That you enquire after mine iniquity, and search after my sin?
7 Taʼus ati akka ani yakka hin qabnee fi akka namni harka keetii na baasu tokko iyyuu hin jirre ni beekta.
You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of your hand.
8 “Harki kee tolchee na uume. Ati amma deebitee na balleessitaa?
your hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me.
9 Akka supheetti na tolchuu kee yaadadhu. Ati amma gara biyyootti na deebiftaa?
Remember, I plead to you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?
10 Ati akka aannanii na hin dhangalaafnee? Akka baaduus na hin itichinee?
Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Ati gogaa fi foon natti uffifte; lafee fi ribuudhaanis walitti hodhitee na tolchite.
You have clothed me with skin and flesh, and have fenced me with bones and sinews.
12 Ati jireenya naa kennitee gaarummaa natti argisiifte; kunuunsi kees hafuura koo naa eege.
You have granted me life and favour, and your visitation has preserved my spirit.
13 “Ati garuu waan kana hunda garaatti qabatte; anis akka wanni kun yaada kee keessa jiru nan beeka.
And these things have you hid in your heart: I know that this is with you.
14 Ati yoo ani cubbuu hojjedhe na argita; balleessaa koos utuu hin adabin bira hin dabartu.
If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from mine iniquity.
15 Yoo ani yakka hojjedhe, anaaf wayyoo! Ani yoo nama balleessaa hin qabne taʼe illee, mataa koo ol qabachuu hin dandaʼu; ani salphina uffadhee dhiphina keessa seeneeraatii.
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see you mine affliction;
16 Yoo ani mataa ol qabadhe ati akka leenca waa adamsuu na adamsita; humna kee sodaachisaa sanas ammumaa amma natti argisiifta.
For it increases. You hunt me as a fierce lion: and again you show yourself marvellous upon me.
17 Ati dhuga baatota haaraa natti fiddee dheekkamsa kee natti dabalta; loltuus natti fidda.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation upon me; changes and war are against me.
18 “Egaa ati maaliif gadameessa keessaa na baafte? Utuu iji tokko iyyuu na hin argin utuun duʼee.
Wherefore then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the spirit, and no eye had seen me!
19 Ani utuun dhalachuu baadhee yookaan utuun akkuman dhaladheen awwaalamee jiraadhee!
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Barri koo gabaabaan dhumaa jira mitii? Akka ani yeroo xinnoof gammaduuf narraa deebiʼi;
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 utuu ani lafa dhaqanii hin deebine, biyya dimimmisaa fi dukkana limixii hin dhaqin dura,
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 gara biyya dimimmisaaʼaa akka dukkanaa, biyya gaaddidduu duʼaatiin guutame, kan ifni iyyuu akkuma dukkanaa taʼee hin dhaqin, narraa deebiʼi.”
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.