< Iyyoob 10 >
1 “Ani jireenya koo akka malee jibbeera; kanaafuu caalchisee nan guunguma; hadhaaʼummaa lubbuu kootiinis nan dubbadha.
My soul is weary of my life. I will give free reign to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Waaqaanis akkana nan jedha: Ati maaliin akka na himattu natti himi malee natti hin murin.
I will say to God, Do not condemn me. Show me why thou contend with me.
3 Hojii jalʼootaa gammachuudhaan fudhattee ana immoo yommuu cunqursitu, hojii harka keetiis yommuu tuffattu sitti tolaa?
Is it good to thee that thou should oppress, that thou should despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Ati ija foonii qabdaa? Akka namni ilaaluttis ni ilaaltaa?
Have thou eyes of flesh? Or do thou see as man sees?
5 Barri kee akka bara namaatii? Yookaan waggoonni kee akka waggoota namaatii?
Are thy days as the days of man, or thy years as man's days,
6 Yoos ati maaliif balleessaa koo barbaaddee cubbuu koo qoratta?
that thou inquire after my iniquity, and search after my sin,
7 Taʼus ati akka ani yakka hin qabnee fi akka namni harka keetii na baasu tokko iyyuu hin jirre ni beekta.
although thou know that I am not wicked. And there is none that can deliver out of thy hand?
8 “Harki kee tolchee na uume. Ati amma deebitee na balleessitaa?
Thy hands have made me and fashioned me together round about, yet thou destroy me.
9 Akka supheetti na tolchuu kee yaadadhu. Ati amma gara biyyootti na deebiftaa?
Remember, I beseech thee, that thou have fashioned me as clay. And will thou bring me into dust again?
10 Ati akka aannanii na hin dhangalaafnee? Akka baaduus na hin itichinee?
Have thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Ati gogaa fi foon natti uffifte; lafee fi ribuudhaanis walitti hodhitee na tolchite.
Thou have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Ati jireenya naa kennitee gaarummaa natti argisiifte; kunuunsi kees hafuura koo naa eege.
Thou have granted me life and loving kindness, and thy visitation has preserved my spirit.
13 “Ati garuu waan kana hunda garaatti qabatte; anis akka wanni kun yaada kee keessa jiru nan beeka.
Yet these things thou hid in thy heart. I know that this is with thee.
14 Ati yoo ani cubbuu hojjedhe na argita; balleessaa koos utuu hin adabin bira hin dabartu.
If I sin, then thou mark me. And thou will not acquit me from my iniquity.
15 Yoo ani yakka hojjedhe, anaaf wayyoo! Ani yoo nama balleessaa hin qabne taʼe illee, mataa koo ol qabachuu hin dandaʼu; ani salphina uffadhee dhiphina keessa seeneeraatii.
If I be wicked, woe to me. And if I be righteous, yet I shall not lift up my head, being filled with shame, and looking upon my affliction.
16 Yoo ani mataa ol qabadhe ati akka leenca waa adamsuu na adamsita; humna kee sodaachisaa sanas ammumaa amma natti argisiifta.
And if my head exalts itself, thou hunt me as a lion. And again thou show thyself marvelous upon me.
17 Ati dhuga baatota haaraa natti fiddee dheekkamsa kee natti dabalta; loltuus natti fidda.
Thou renew thy witnesses against me, and increase thine indignation upon me. Changes and warfare are with me.
18 “Egaa ati maaliif gadameessa keessaa na baafte? Utuu iji tokko iyyuu na hin argin utuun duʼee.
Why then have thou brought me forth out of the womb? I would have given up the spirit, and no eye had seen me.
19 Ani utuun dhalachuu baadhee yookaan utuun akkuman dhaladheen awwaalamee jiraadhee!
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 Barri koo gabaabaan dhumaa jira mitii? Akka ani yeroo xinnoof gammaduuf narraa deebiʼi;
Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little
21 utuu ani lafa dhaqanii hin deebine, biyya dimimmisaa fi dukkana limixii hin dhaqin dura,
before I go where I shall not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
22 gara biyya dimimmisaaʼaa akka dukkanaa, biyya gaaddidduu duʼaatiin guutame, kan ifni iyyuu akkuma dukkanaa taʼee hin dhaqin, narraa deebiʼi.”
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, and where the light is as midnight.