< Iyyoob 10 >

1 “Ani jireenya koo akka malee jibbeera; kanaafuu caalchisee nan guunguma; hadhaaʼummaa lubbuu kootiinis nan dubbadha.
我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
2 Waaqaanis akkana nan jedha: Ati maaliin akka na himattu natti himi malee natti hin murin.
对 神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
3 Hojii jalʼootaa gammachuudhaan fudhattee ana immoo yommuu cunqursitu, hojii harka keetiis yommuu tuffattu sitti tolaa?
你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
4 Ati ija foonii qabdaa? Akka namni ilaaluttis ni ilaaltaa?
你的眼岂是肉眼? 你查看岂像人查看吗?
5 Barri kee akka bara namaatii? Yookaan waggoonni kee akka waggoota namaatii?
你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
6 Yoos ati maaliif balleessaa koo barbaaddee cubbuu koo qoratta?
就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
7 Taʼus ati akka ani yakka hin qabnee fi akka namni harka keetii na baasu tokko iyyuu hin jirre ni beekta.
其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
8 “Harki kee tolchee na uume. Ati amma deebitee na balleessitaa?
你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
9 Akka supheetti na tolchuu kee yaadadhu. Ati amma gara biyyootti na deebiftaa?
求你记念—制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
10 Ati akka aannanii na hin dhangalaafnee? Akka baaduus na hin itichinee?
你不是倒出我来好像奶, 使我凝结如同奶饼吗?
11 Ati gogaa fi foon natti uffifte; lafee fi ribuudhaanis walitti hodhitee na tolchite.
你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
12 Ati jireenya naa kennitee gaarummaa natti argisiifte; kunuunsi kees hafuura koo naa eege.
你将生命和慈爱赐给我; 你也眷顾保全我的心灵。
13 “Ati garuu waan kana hunda garaatti qabatte; anis akka wanni kun yaada kee keessa jiru nan beeka.
然而,你待我的这些事早已藏在你心里; 我知道你久有此意。
14 Ati yoo ani cubbuu hojjedhe na argita; balleessaa koos utuu hin adabin bira hin dabartu.
我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
15 Yoo ani yakka hojjedhe, anaaf wayyoo! Ani yoo nama balleessaa hin qabne taʼe illee, mataa koo ol qabachuu hin dandaʼu; ani salphina uffadhee dhiphina keessa seeneeraatii.
我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
16 Yoo ani mataa ol qabadhe ati akka leenca waa adamsuu na adamsita; humna kee sodaachisaa sanas ammumaa amma natti argisiifta.
我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
17 Ati dhuga baatota haaraa natti fiddee dheekkamsa kee natti dabalta; loltuus natti fidda.
你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
18 “Egaa ati maaliif gadameessa keessaa na baafte? Utuu iji tokko iyyuu na hin argin utuun duʼee.
你为何使我出母胎呢? 不如我当时气绝,无人得见我;
19 Ani utuun dhalachuu baadhee yookaan utuun akkuman dhaladheen awwaalamee jiraadhee!
这样,就如没有我一般, 一出母胎就被送入坟墓。
20 Barri koo gabaabaan dhumaa jira mitii? Akka ani yeroo xinnoof gammaduuf narraa deebiʼi;
我的日子不是甚少吗? 求你停手宽容我, 叫我在往而不返之先— 就是往黑暗和死荫之地以先— 可以稍得畅快。
21 utuu ani lafa dhaqanii hin deebine, biyya dimimmisaa fi dukkana limixii hin dhaqin dura,
22 gara biyya dimimmisaaʼaa akka dukkanaa, biyya gaaddidduu duʼaatiin guutame, kan ifni iyyuu akkuma dukkanaa taʼee hin dhaqin, narraa deebiʼi.”
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地; 那里的光好像幽暗。

< Iyyoob 10 >