< Uumama 11 >
1 Bara sana addunyaan guutuun afaan tokkoo fi haasaa tokko qaba ture.
На всей земле был один язык и одно наречие.
2 Namoonni akkuma gara baʼa biiftuutti godaananiin, Shineʼaar keessatti lafa diriiraa argatanii achi qubatan.
Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
3 Isaanis, “Kottaa mee xuubii hojjennee ibiddaan gubnaa” waliin jedhan. Isaanis qooda dhagaa, xuubiitti fayyadaman; hapheedhaaf immoo leeleetti fayyadaman.
И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
4 Ergasii, “Kottaa mee akka ofii keenyaa maqaa argannuu fi akka addunyaa guutuu irra hin bibittinnoofneef magaalaa gamoon isaa samii qaqqabu tokko ijaarrannaa” jedhan.
И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
5 Waaqayyo garuu magaalaa fi gamoo isaan ijaaraa turan sana ilaaluuf gad buʼe.
И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
6 Waaqayyos akkana jedhe; “Erga isaan akka saba tokko kan afaanuma tokko dubbatuutti waan kana hojjechuu jalqabanii, yoos amma wanni isaan hojjechuuf karoorfatan kan isaaniif hin dandaʼamne tokko iyyuu hin jiraatu.
И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
7 Kottaa mee gad buunee, akka isaan wal hin hubanneef afaan isaanii waliin dhoofnaa!”
сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
8 Kanaafuu Waaqayyo achii isaan baasee lafa hunda irra isaan bittinneesse; isaanis magaalaa ijaaruu dhiisan.
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город и башню.
9 Waan Waaqayyo achitti afaan addunyaa hunda waliin makeef iddoon sun Baabilon jedhame; Waaqayyo iddoo sanaa isaan baasee lafa hunda irra isaan bittinneesse.
Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
10 Seenaan maatii Seem kana. Bishaan badiisaa booddee waggaa lamatti Seem yeroo umuriin isaa waggaa 100 guutetti Arfaakshadin dhalche.
Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
11 Seem erga Arfaakshadin dhalchee booddee waggaa 500 jiraatee ilmaanii fi intallan biraa dhalche.
по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей и умер.
12 Arfaakshad waggaa 35 jiraatee Sheelaa dhalche.
Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил Салу.
13 Arfaakshad erga Sheelaa dhalchee booddee waggaa 403 jiraatee ilmaanii fi intallan biraa dhalche.
По рождении Салы Арфаксад Каинан жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
14 Sheelaan waggaa 30 jiraatee Eeberin dhalche.
Сала жил тридцать лет и родил Евера.
15 Sheelaan erga Eeberin dhalchee booddee waggaa 403 jiraatee ilmaanii fi intallan biraa dhalche.
По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
16 Eeber waggaa 34 jiraatee Felegin dhalche.
Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
17 Eeber erga Felegin dhalchee booddee waggaa 430 jiraatee ilmaanii fi intallan biraa dhalche.
По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
18 Felegi waggaa 30 jiraatee Reʼuu dhalche.
Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
19 Felegi erga Reʼuu dhalchee booddee waggaa 209 jiraatee ilmaanii fi intallan biraas dhalche.
По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей и умер.
20 Reʼuun waggaa 32 jiraatee Seruugin dhalche.
Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
21 Reʼuun erga Seruugin dhalchee booddee waggaa 207 jiraatee ilmaanii fi intallan biraa dhalche.
По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей и умер.
22 Seruugi waggaa 30 jiraatee Naahoorin dhalche.
Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
23 Seruugi erga Naahoorin dhalchee booddee waggaa 200 jiraatee ilmaanii fi intallan biraa dhalche.
По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей и умер.
24 Naahoor waggaa 29 jiraatee Taaraa dhalche.
Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
25 Naahoor erga Taaraa dhalchee booddee waggaa 119 jiraatee ilmaanii fi intallan biraa dhalche.
По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
26 Taaraan waggaa 70 jiraatee Abraam, Naahoorii fi Haaraanin dhalche.
Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
27 Seenaan maatii Taaraa kana. Taaraan Abraam, Naahoorii fi Haaraanin dhalche. Haaraan immoo Looxin dhalche.
Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
28 Haaraan utuma abbaan isaa Taaraan jiruu Uuri biyya Kaldootaa keessatti lafuma itti dhalatetti duʼe.
И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
29 Abraamii fi Naahoor niitii fuudhan. Maqaan niitii Abraam Saaraa, maqaan niitii Naahoor immoo Miilkaa ture. Miilkaan intala Haaraan. Haaraan kun immoo abbaa Miikaatii fi Yiskaa ture.
Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
30 Saaraan dhabduu turte; ijoollees hin deenye.
И Сара была неплодна и бездетна.
31 Taaraan ilma isaa Abraamin, ilma ilma isaa jechuunis Loox ilma Haaraanii fi niitii ilma isaa jechuunis Saaraa niitii Abraam fudhatee Kanaʼaan dhaquuf, Uuri biyya Kaldootaatii walii wajjin baʼan; garuu yeroo Kaaraan gaʼanitti achuma qubatan.
И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
32 Taaraan waggaa 205 jiraatee Kaaraanitti duʼe.
И было дней жизни Фарры в Харранской земле двести пять лет, и умер Фарра в Харране.