< Efesoon 5 >
1 Kanaaf akkuma ijoollee jaallatamootti fakkeenya Waaqaa duukaa buʼaa;
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2 akkuma Kiristoos nu jaallatee nuufis jedhee akka aarsaa fi qalma urgaaʼuutti Waaqaaf of kenne sana isinis jaalalaan deddeebiʼaa.
And walk in love, even as Christ also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 Garuu waaʼeen halalummaa yookaan xuraaʼummaa gosa kamii iyyuu yookaan waaʼeen doqnummaa gidduu keessanitti hin dhagaʼamin; wanni akkasii qulqulloota Waaqaa biratti hin barbaachisuutii.
But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4 Galateeffachuu malee haasaan qaanii yookaan dubbiin gowwummaa kan faayidaa hin qabne yookaan qoosaan namatti hin tolle isin gidduu hin jiraatin.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
5 Halaleen yookaan xuraaʼaan yookaan sassattuun jechuunis kan Waaqa tolfamaa waaqeffatu mootummaa Kiristoosii fi kan Waaqaa keessaa akka dhaala tokko illee hin qabne beekaa.
Know this for sure, that no sexually immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
6 Namni tokko iyyuu dubbii faayidaa hin qabneen isin hin gowwoomsin; sababii waan akkanaatiif dheekkamsi Waaqaa warra hin ajajamnetti ni dhufaatii.
Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 Kanaafuu isin waan isaan hojjetan keessatti hin hirmaatinaa.
Therefore do not be partakers with them.
8 Isin dur dukkana turtaniitii; amma garuu Gooftaadhaan ifa taataniirtu. Akka ijoollee ifaatti jiraadhaa;
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9 iji ifaa gaarummaa, qajeelummaa fi dhugaa hunda keessatti argamaatii;
for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
10 waan Gooftaa gammachiisu qoradhaa bira gaʼaa.
proving what is well pleasing to the Lord.
11 Hojii dukkanaa kan ija hin qabne saaxilaa malee irratti hin hirmaatinaa.
Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12 Waan isaan icciitiin hojjetan dubbachuun iyyuu qaaniidhaatii.
For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 Wanni ifni sun saaxilu hundinuu garuu ni mulʼata;
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14 kanaafis, “Ati yaa isa raftu, dammaqi; warra duʼan keessaas kaʼi; Kiristoos siif ibsaatii” jedhameera.
Therefore he says, "Awake, you who sleep, and rise from the dead, and Christ will shine on you."
15 Egaa isin akkamitti akka jiraattan jabeessaa of eeggadhaa! Akka ogeeyyiitti jiraadhaa malee akka warra ogeeyyii hin taʼiniitti hin jiraatinaa;
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
16 waan guyyoonni kunneen hamoo taʼaniif baricha furaa.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Kanaafuu fedhiin Gooftaa maal akka taʼe hubadhaa malee gowwaa hin taʼinaa.
Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Daadhii wayiniitiin hin machaaʼinaa; kun jireenya gad dhiisiitti geessaatii. Qooda kanaa Hafuuraan guutamaa;
Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Spirit,
19 faarfannaadhaan, weedduu galataatii fi faarfannaa Hafuuraatiin wal jalaa qabaa. Garaa keessan keessatti Gooftaaf faarfadhaatii muuziiqaa dhageessisaa;
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord;
20 yeroo hundas waan hundaaf maqaa Gooftaa keenya Yesuus Kiristoosiin Waaqa Abbaa galateeffadhaa.
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father;
21 Sodaa Kiristoosiif qabdaniin waliif ajajamaa.
subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
22 Yaa niitota, akkuma Gooftaaf ajajamtanitti dhirsoota keessaniif ajajamaa.
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
23 Akkuma Kiristoos waldaa kiristaanaatiif mataa taʼe sana dhirsi niitiif mataadhaatii; Kiristoos Fayyisaa waldaa kiristaanaa ti; waldaan kiristaanaa immoo dhagna isaa ti.
For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, being himself the savior of the body.
24 Egaa akkuma waldaan kiristaanaa Kiristoosiif ajajamtu, niitonnis waan hundaan dhirsoota isaaniitiif haa ajajaman.
But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
25 Yaa dhirsoota, akkuma Kiristoos waldaa kiristaanaa jaallatee isheef of kenne sana isinis niitota keessan jaalladhaa;
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
26 innis karaa dubbii isaatiin bishaaniin ishee dhiqee qulleessee akka isheen qulqulluu taatuuf,
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27 waldaa kiristaanaa ulfina qabeettii, mudaa yookaan suntuura yookaan waan akkanaa tokko illee hin qabnee garuu qulqullooftuu mudaa hin qabne godhee ofitti ishee dhiʼeessuuf waan kana godhe.
that he might present the church to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Akkasuma immoo dhirsoonni niitota isaanii akkuma dhagna ofii isaaniitti jaallachuu qabu. Namni niitii ofii jaallatu of jaallata.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Akkuma Kiristoos waldaa kiristaanaatiif godhu sana namni kam iyyuu foon ofii ni soora; ni kunuunsas malee foon ofii hin jibbu;
For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Christ also does the church;
30 nu kutaalee dhagna isaatii.
because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
31 “Sababii kanaaf namni abbaa fi haadha isaa dhiisee niitii isaatti ni maxxana; lamaan isaanii iyyuu foon tokko ni taʼu.”
"For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will become one flesh."
32 Kun icciitii guddaa dha; ani garuu waaʼee Kiristoosii fi waaʼee waldaa kiristaanaa dubbadha.
This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the church.
33 Taʼus isin keessaa tokkoon tokkoon namaa akkuma of jaallatutti niitii ofii haa jaallatu; niitiinis dhirsa ofii haa kabajju.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.