< Amoos 3 >
1 Yaa saba Israaʼel, dubbii Waaqayyo isiniin mormuudhaan, maatii ani biyya Gibxii baasee fide hundaan mormuudhaan dubbate kana dhagaʼaa:
Listen to this message, Israelites, which the Lord has spoken against you, against the whole nation that I brought out of Egypt:
2 “Ani maatiiwwan lafa irra jiraatan hunda keessaa isin qofa filadheera; kanaafuu ani cubbuu keessan hundaaf isinan adaba.”
You alone have I cared for of all the nations of the world, this is why I will punish you for your crimes.
3 Yoo walii galan malee namoonni lama wajjin ni deemuu?
Do two walk together unless they agreed to meet?
4 Leenci tokko yoo waan adamsu hin argatin bosona keessaa ni aadaa? Inni yoo waa qabate malee holqa isaa keessaa ni aadaa?
Does a lion roar in the forest when there is no prey for him? Does a young lion cry out in his den unless he has caught something?
5 Simbirri tokko lafa kiyyoon hin kaaʼaminitti kiyyoo keessa ni seentii? Kiyyoon tokko yoo wanni qabamu hin jirre akkasumatti lafaa ni utaalaa?
Does a bird swoop down into a trap if no bait is set for it? Does a trap spring up from the ground if nothing sets it off?
6 Yoo magaalaa keessatti malakanni afuufame, namoonni hin raafamanii? Balaan magaalaa tokkotti yoo dhufe, Waaqayyotu waan sana fide mitii?
Can a trumpet be blown in a city and the people not tremble? Can disaster strike a city and the Lord not have caused it?
7 Dhugumaan Waaqayyo Gooftaan utuu tajaajiltoota isaa raajotatti hin mulʼisin waan tokko illee hin hojjetu.
Surely the Lord God does nothing without revealing his purpose to his servants the prophets.
8 Leenci aadeera; eenyutu hin sodaanne ree? Waaqayyo Gooftaan dubbateera; yoos eenyutu raajii hin dubbanne ree?
The lion has roared; who does not fear? The Lord God has spoken; who will not prophesy?
9 Daʼannoo Ashdoodiitii fi daʼannoo Gibxitti akkana jedhaa labsaa: “Tulluuwwan Samaariyaa irratti walitti qabamaa; jeequmsa guddaa ishee keessa jiruu fi cunqursaa uummata ishee keessa jiru ilaalaa.”
Proclaim over the palaces in Ashdod, and over the palaces in the land of Egypt: Gather upon the mountain of Samaria, and see the violent turmoil, the acts of oppression in her midst.
10 “Warri daʼannoo isaanii keessatti waan boojiʼamee fi waan saamame kuufatan akka itti waan qajeelaa hojjetan hin beekan” jedha Waaqayyo.
For they do not know how to do right. They are heaping up violence and oppression in their palaces, says the Lord.
11 Kanaafuu Waaqayyo Gooftaan akkana jedha: “Diinni biyya keessan marsa; jabina keessan gad buusa; daʼannoowwan keessanis ni saama.”
Therefore the Lord God says: An enemy will surround the land, he will strip your strength from you. and your palaces will be looted.
12 Waaqayyo akkana jedha: “Akkuma tikseen tokko lafee miilla lamaanii yookaan fiixee gurraa qofa afaan leencaatii buusu sana, Israaʼeloonni Samaariyaa keessa, qarqara siree isaanii irra, Damaasqoo keessas siree isaanii dinkii irra taaʼan akkasuma ni baraaramu.”
The Lord says: Just as a shepherd rescues from the jaws of a lion two shinbones or a piece of an ear, so the Israelites living in Sameria will be rescued – with the corner of a couch, and the damask of a divan!
13 “Waan kana dhagaʼaatii mana Yaaqoobitti dhugaa baʼaa” jedha Gooftaan, Waaqayyo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu.
Listen and testify against the house of Jacob, says the Lord God, the God of hosts.
14 “Guyyaa ani cubbuu isheetiif jedhee Israaʼelin adabutti, iddoowwan aarsaa Beetʼeel nan barbadeessa; gaanfawwan iddoo aarsaas caccabanii lafatti ni harcaʼu.
On the day when I punish Israel for their crimes, I will also visit in judgment the altars of Bethel, the horns of the altar will be hacked off, and they will fall to the ground.
15 Ani mana gannaatii fi mana bonaa nan diiga; manneen ilka arbaatiin miidhagfaman ni diigamu; manneen gurguddaanis ni balleeffamu” jedha Waaqayyo.
I will destroy the winter houses together with the summer houses and the houses of ivory will perish. Many great houses will be swept away, says the Lord.