< 1 Xiimotewos 5 >
1 Nama dulloome tokko akka waan inni abbaa kee taʼeetti gorsi malee hin ifatin. Dargaggootas akka obbolootaatti ilaali;
Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brothers:
2 dubartoota dullooman akka haadhotiitti, dubartoota shamarran akka obboleettotaatti qulqullummaa guutuun ilaali.
the elderly women as mothers; the younger women as sisters, in all purity.
3 Haadhota hiyyeessaa kanneen dhugumaan rakkattoota taʼan kabaji.
Honor widows who are truly widows.
4 Garuu haati hiyyeessaa tokko yoo ijoollee yookaan akkoowwan qabaatte ijoolleen kunneen maatii isaanii gargaaruu fi warra isaaniitiif gatii deebisuudhaan amantii isaanii hojiin mulʼisuuf duraan dursanii barachuu qabu; kun Waaqa gammachiisaatii.
But if any widow has children, or grandchildren, let them first learn to show piety to their own house, and to give benefactions to their ancestors: for this is acceptable in the sight of God.
5 Haati hiyyeessaa kan dhugumaan rakkattuu taatee kophaa ishee hafte abdii ishee Waaqa irra kaaʼattee halkanii guyyaa kadhannaa fi gargaarsa Waaqaa gaafachuu itti fufti.
She who is truly a widow, and left alone, hopes in God, and abides in prayers and supplication night and day;
6 Haati hiyyeessaa kan jireenya gammachuutti of gattu garuu utuma jirtuu iyyuu duuteerti.
but she who is wanton is dead though living.
7 Akka namni tokko iyyuu mudaa hin qabaanneef ajaja kana kenni.
Indeed command these things, in order that they may be blameless.
8 Namni firoota isaa keessumattuu miseensota maatii isaa warra isatti aannan hin gargaarre kam iyyuu amantii ganeera; inni nama hin amanne caalaattis hamaa dha.
But if any one provides not for his own, and especially those of his own house, he has denied the faith, and is worse than an infidel.
9 Haati hiyyeessaa tokko yoo umuriin ishee waggaa jaatamaa ol taʼee akkasumas niitii dhirsa tokkichaa turte taate malee maqaan ishee galmee haadhota hiyyeessaa irratti hin galmeeffamin;
Let a widow not be taken into account under three score years, the wife of one husband,
10 akkasumas isheen hojii gaarii hojjechuudhaan jechuunis ijoollee guddisuudhaan, keessummaa simachuudhaan, miilla qulqullootaa dhiquudhaan, warra rakkatan gargaaruudhaan, karaa hundumaanis hojii gaarii hojjechuu keessatti of kennuudhaan kan beekamte taʼuu qabdi.
being witness in beautiful works; if she has brought up children, if she has entertained strangers, if she has washed the feet of saints, if she has succored those in tribulation, if she has followed in every good work.
11 Haadhota hiyyeessaa kanneen shamarran taʼan garuu hin galmeessin. Isaan yommuu hawwiin foonii Kiristoos irraa gargar isaan baasutti deebiʼanii heerumuu barbaaduutii.
But reject the younger widows: for when they may wax wanton against Christ, they wish to marry;
12 Kanaanis isaan waan kakuu isaanii kan jalqabaa cabsaniif murtii ofitti fidu.
having condemnation, because they have rejected their first faith:
13 Kana malees manaa gara manaatti labanii dhibaaʼummaa baratu. Dhibaaʼummaa qofa utuu hin taʼin waan dubbachuun isaaniif hin malle dubbachuudhaan nama hamatu; dhimma namaa keessas galu.
and at the same time they learn to be idle, going about houses; and not only idle, but also loquacious even busybodies, speaking things which they ought not.
14 Kanaafuu haadhonni hiyyeessaa kanneen ijoollummaa qaban akka carraa maqaa nu balleessuu diinaaf hin kennineef ani akka isaan heeruman, akka ijoollee daʼanii fi akka mana isaanii bulfatan nan gorsa.
Therefore I wish the younger women to marry, to raise up children, to rule the house, to give no occasion to the adversary for the sake of reproach;
15 Namoonni tokko tokko Seexana duukaa buʼuuf jedhanii duraanuu karaa irraa goraniiru.
for already certain ones have turned away after Satan.
16 Dubartiin amantu kam iyyuu yoo haadhota hiyyeessaa maatii ishee keessaa qabaatte, akka waldaan kiristaanaa haadhota hiyyeessaa kanneen dhugumaan rakkattoota taʼan gargaartuuf isheen isaan haa gargaartuu malee akka waldaa kiristaanaatti baʼaa taʼan hin godhin.
If any faithful woman has widows, let her support them, and let not the church be burdened; in order that she may give her attention to those who are truly widows.
17 Jaarsoliin sirriitti waldaa kiristaanaa bulchan keessumattuu warri hojiin isaanii lallabuu fi barsiisuu taʼe ulfina dachaa argachuu qabu.
Let the elders who stand before the people beautifully, be considered worthy of double remuneration, especially those laboring in the word and teaching.
18 Katabbiin Qulqulluun, “Qotiyyoo midhaan siribsiisuutti jiru afaan hin hidhin;” akkasumas, “Hojjetaaf mindaa isaa argachuun ni mala” jedhaatii.
For the scripture says, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The laborer is worthy of his hire.
19 Yoo dhuga baatota lamaan yookaan sadiin mirkaneeffame malee himata jaarsa tokko mormuun dhiʼeeffamu kam iyyuu hin fudhatin.
Bring not an accusation against an elder, except before two or three witnesses.
20 Akka warri kaan sodaataniif namoota cubbuu hojjetan fuula namoota hundaa duratti itti dheekkami.
Convict those who sin before all, in order that the rest may also have fear.
21 Ani akka ati waan tokko iyyuu loogiidhaan hin goonee fi akka wal caalchisuu malee ajajawwan kanneen eegduuf fuula Waaqaatii fi fuula Kiristoos Yesuus duratti, fuula ergamoota filatamanii durattis sin gorsa.
I testify before God, and Jesus Christ, and the elect angels, that you must guard these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22 Eenyu irra iyyuu harka kaaʼuuf hin ariifatin; cubbuu nama biraa keessatti hin hirmaatin. Qulqullummaadhaanis of eeggadhu.
Lay hands quickly on no one, and be not partaker of other men's sins.
23 Sababii garaa keetiitii fi dhukkuba ammumaa amma sitti kaʼu sanaatiif daadhii wayinii xinnoo ishee dhugi malee bishaan qofa hin dhugin.
Keep yourself pure. No longer drink water, but use a little wine for the sake of your stomach and on account of your frequent sickness.
24 Cubbuun namoota tokko tokkoo duraan dursee ifatti mulʼata; isaan dura darbees lafa murtii gaʼa; cubbuun warra kaanii garuu duuba irratti beekama.
The sins of some men are manifest beforehand, going before to judgment; and some men they also follow after:
25 Hojiin gaariinis akkasuma ifatti mulʼata; kan ifatti hin mulʼannes dhokfamee hafuu hin dandaʼu.
likewise truly are good works manifested beforehand; and those which are otherwise are not able to be hidden.