< 1 Xiimotewos 4 >
1 Akka bara dhufuuf jiru keessa namoonni tokko tokko hafuurota sobaatii fi barsiisa hafuurota hamoo duukaa buʼuudhaan amantii dhiisan Hafuurri Qulqulluun ifa baasee dubbata.
Mais l'Esprit dit expressément, que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi pour s'attacher à des esprits séducteurs, et à des doctrines de démons,
2 Barsiisni akkasiis karaa namoota fakkeessuudhaan sobanii warra qalbiin isaanii akka waan gubaan gubameetti hadoodeetiin dhufa.
y étant entraînés par l'hypocrisie d'imposteurs marqués de flétrissure dans leur propre conscience,
3 Isaanis fuudhaa fi heeruma dhowwu; nyaata Waaqni akka warri amananii fi warri dhugaa beekan galataan fudhatanii nyaataniif jedhee uume sanas akka namoonni lagatan ajaju.
qui proscrivent le mariage et l'usage d'aliments que Dieu a créés pour que les fidèles, qui, eux aussi, ont connu la vérité, en usent avec actions de grâces.
4 Wanni Waaqni uume hundinuu waan gaarii taʼeef yoo galataan fudhatame wanni gatamu tokko iyyuu hin jiru;
Car tout ce que Dieu a créé est bon, et rien ne doit être rejeté, pourvu qu'on le prenne avec actions de grâces:
5 inni dubbii Waaqaatii fi kadhannaadhaan qulqulleeffameeraatii.
c'est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
6 Atis yoo wantoota kanneen obbolootatti himte, dubbii amantiitii fi barsiisa gaarii duukaa buʼaa turte sanaan bilchaattee tajaajilaa gaarii kan Kiristoos Yesuus taata.
Si tu représentes ces choses aux frères, tu seras un bon ministre de Jésus-Christ, nourri des leçons de la foi et de la bonne doctrine, que tu as fidèlement suivie.
7 Oduu xuraaʼaa fi mammaaksa beeraa irraa fagaadhu; qooda kanaa nama Waaqaa taʼuuf of leenjisi.
Repousse les fables profanes, ces contes de vieille femme. Exerce-toi à la piété,
8 Leenjiin dhagnaa faayidaa xinnaa qabaatii; Waaqatti buluun garuu jireenya ammaatiifis jireenya dhufuuf jiruufis waan waadaa of keessaa qabuuf waan hundaaf fayyada.
car l'exercice corporel est utile à peu de choses, au lieu que la piété est utile à tout, puisqu'elle a la promesse de la vie présente et de la vie à venir:
9 Jechi kun amanamaa fi kan guutumaan guutuutti fudhatamuu maluu dha.
c'est là une parole certaine et digne de toute créance;
10 Sababii abdii keenya Waaqa jiraataa isa Fayyisaa nama hundaa keessumattuu kan warra isatti amananii taʼe sana irra kaaʼanneef nuus kanaaf jennee ni dadhabna; ni tattaaffannas.
car nous ne nous donnons tant de peine, et nous ne sommes en butte aux outrages, que parce que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, surtout des fidèles.
11 Wantoota kanneen ajaji; barsiisis.
Prescris ces choses et enseigne-les.
12 Ati dubbiidhaan, amalaan, jaalalaan, amantii fi qulqullinaan warra amananiif fakkeenya taʼi malee namni tokko iyyuu dargaggummaa kee hin tuffatin.
Que personne ne méprise ta jeunesse, mais sois le modèle des fidèles en parole, en conduite, en charité, en foi, en pureté.
13 Hamma ani dhufutti Katabbii Qulqulluu namootaaf dubbisuutti, gorsuu fi barsiisuutti jabaadhu.
En attendant que je vienne, attache-toi à lire les Écritures, à exhorter, à enseigner.
14 Kennaa kee isa yommuu jaarsoliin harka isaanii sirra kaaʼanitti karaa raajiitiin siif kenname sana hin dagatin.
Ne néglige pas le don qui est en toi, qui t'a été conféré, et qui a été accompagné d'une honorable prédiction, lorsque le collège des anciens t'a imposé les mains.
15 Waan kanattis jabaadhu; akka namni hundinuu guddachuu kee arguufis guutumaan guututti itti of kenni.
Occupe-toi de ces choses; donne-t'y tout entier, afin que tout le monde voie les progrès que tu fais.
16 Jireenya keetii fi barsiisa kee eeggadhu. Ittis jabaadhu; waan kana gochuu keetiinis ofii keetii fi warra si dhagaʼan ni fayyiftaatii.
Veille sur toi-même et sur ton enseignement. Persévère dans ces occupations, car, en agissant de la sorte, tu te sauveras toi-même, et ceux qui t'écoutent.