< 1 Qorontos 16 >

1 Egaa waaʼee buusii qulqullootaaf walitti qabamuu, isinis akkuma ani waldoota kiristaanaa kanneen Galaatiyaa ajaje sanatti raawwadhaa.
Now concerning the collection for the sanctified, as I arranged for the congregations of Galatia, so also do ye.
2 Akka buusii walitti qabuun yeroo ani dhufutti hin taaneef tokkoon tokkoon keessan akkuma galii keessaniitti torbanuma torbaniin guyyaa jalqabaa waa kophaatti baasaatii kaaʼaa.
Upon the first day of the week let each of you set something aside near himself, storing up whatever he may prosper, so that when I come no collections may be made then.
3 Anis yeroon isin bira dhufutti akka namoonni isin filattan kennaa keessan geessaniif xalayaa ittiin beekaman kenneefii Yerusaalemitti isaan nan erga.
And when I arrive, whomever ye may approve by letters, I will send these men to bring your gift to Jerusalem.
4 Yoo dhaquun koo barbaachisaa taʼe immoo isaan na wajjin dhaqu.
And if it is fitting for me to go also, they will go with me.
5 Ani waanan Maqedooniyaa keessa darbuuf, yeroon Maqedooniyaa keessa darbutti isin bira nan dhufa.
But I will come to you when I pass through Macedonia, for I do pass through Macedonia.
6 Akka isin iddoo ani dhaqu hundatti karaa koo irratti na gargaaruu dandeessaniif tarii yeroo xinnoo isin bira nan tura taʼa; yookaan ganna isin bira nan tura taʼa.
And it may be that I will remain with you, or I will even spend winter, so that ye may set me on my way wherever I go.
7 Yoo Gooftaan jedhe ani waanan yeroo muraasa isin bira turuu abdadhuuf, amma utuun darbuu goree isin arguu hin barbaadu.
For I do not want to see you now in passing, but I hope to remain some time with you, if the Lord allows.
8 Hamma guyyaa Pheenxeqoosxeetti garuu Efesoon keessa nan tura.
But I will remain at Ephesus until Pentecost.
9 Balballi guddaanii fi buʼaa qabeessi tokko naa banameeraatii; mormitoonnis baayʼee dha.
For a great and effective door has opened to me, and yet there are many who are hostile.
10 Yoo Xiimotewos gara keessan dhufe waan innis akkuma koo hojii Gooftaa hojjetuuf yeroo inni isin bira turutti akka inni waa tokko iyyuu hin sodaanne godhaa.
But if Timothy comes, see that he becomes without fear with you, for he works the work of the Lord, as I also.
11 Kanaaf namni tokko iyyuu isa hin tuffatin; akka inni gara kootti deebiʼuufis nagaadhaan ergaa; ani obboloota wajjin isa eegaan jiraatii.
Let not any man therefore disparage him, but send him forth in peace, so that he may come to me, for I expect him with the brothers.
12 Waaʼee obboleessa keenya Apholoos immoo akka inni obboloota kaan wajjin gara keessan dhufuuf ani jabeessee isa kadhadheen ture. Inni garuu amma dhufuuf gonkumaa fedhii hin qabu; yeroo isaaf mijaaʼutti garuu ni dhufa.
And about Apollos the brother, I urged him much that he would come to you with the brothers, and it was not at all his will that he should come now, but he will come when he has opportunity.
13 Dammaqaa; amantiitti cimaatii dhaabadhaa; jajjabaadhaa; cimaas.
Watch ye, stand firm in the faith, act like men, be strong.
14 Wanni isin hojjettan hundinuu jaalalaan haa taʼu.
Let all things of you be done in love.
15 Yaa obboloota, akka warri mana Isxiifaanaas jiraatan Akaayaa keessaa warra jalqabatti amanan taʼan isin ni beektu; isaanis qulqulloota tajaajiluuf of kennaniiru.
Now I beseech you, brothers (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruit of Achaia, and that they committed themselves to service for the sanctified),
16 Anis akka isin namoota akkasiitiif, warra isaan wajjin hojjetanii fi dadhaban hundaaf ajajamtan isinin kadhadha.
that ye also be subject to such men, and to every man working together and laboring.
17 Isxiifaanaas, Fartunaaxoosii fi Akaayiqos na bira dhufuu isaaniitti ani gammadeera; isaan waan asii dhabamuu keessaniin hirʼate guutaniiruutii.
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because these men filled your lack.
18 Isaan hafuura koo fi hafuura keessan boqochiisaniiruutii. Kanaaf isin namoota akkanaatiif beekamtii kennaa.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge ye such men.
19 Waldoonni kiristaanaa kanneen biyya Asiyaa nagaa isiniif dhaamu. Aqiilaa fi Phirisqillaan, waldaan kiristaanaa kan mana isaanii jirtus Gooftaadhaan nagaa guddaa isiniif dhaamu.
The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation associated with their house.
20 Obboloonni hundinuu nagaa isinii dhaamu. Dhungoo qulqulluudhaan nagaa wal gaafadhaa.
All the brothers salute you. Salute each other by a holy kiss.
21 Ani Phaawulos, xalayaa nagaa kana harkuma kootiin barreessa.
The salutation of Paul by my hand.
22 Namni Gooftaa hin jaallanne kam iyyuu haa abaaramu. Yaa Gooftaa kottu.
If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Maranatha.
23 Ayyaanni Gooftaa keenya Yesuus isin wajjin haa taʼu.
The grace of the Lord Jesus Christ is with you.
24 Jaalalli koo Kiristoos Yesuusiin hunduma keessan wajjin haa taʼu. Ameen.
My love is with you all in Christ Jesus. Truly.

< 1 Qorontos 16 >