< 1 Qorontos 11 >
1 Akkuma ani Kiristoosin fakkaadhu, isinis na fakkaadhaa.
你们该效法我,像我效法基督一样。
2 Ani sababii isin waan hundaan na yaadattanii fi waan duudhaa ani dabarsee isinitti kennes jabeessitanii qabattaniif isinin galateeffadha.
我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
3 Ani akka mataan dhiira hundumaa Kiristoos taʼe, akka mataan dubartii dhiira taʼe, akka mataan Kiristoos immoo Waaqa taʼe akka beektan nan barbaada.
我愿意你们知道,基督是各人的头;男人是女人的头; 神是基督的头。
4 Dhiirri mataa isaa haguuggatee kadhatu yookaan raajii dubbatu hundinuu mataa ofii isaa salphisa.
凡男人祷告或是讲道,若蒙着头,就羞辱自己的头。
5 Dubartiin utuu mataa ishee hin haguuggatin kadhattu yookaan raajii dubbattu kam iyyuu mataa ofii ishee salphifti; kun akka waan mataan ishee haaddameetti hedamaatii.
凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
6 Dubartiin tokko yoo mataa ishee haguuggachuu baatte rifeensa mataa ishee murachuu qabdi; dubartiin rifeensa mataa ishee murachuun yookaan haaddachuun yoo qaanii itti taʼe immoo mataa ishee haguuggachuu qabdi.
女人若不蒙着头,就该剪了头发;女人若以剪发、剃发为羞愧,就该蒙着头。
7 Dhiirri fakkaattii fi ulfina Waaqaa waan taʼeef mataa isaa haguuggachuu hin qabu; dubartiin garuu ulfina dhiiraa ti.
男人本不该蒙着头,因为他是 神的形象和荣耀;但女人是男人的荣耀。
8 Dubartiitu dhiira irraa argame malee dhiirri dubartii irraa hin argamneetii;
起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出;
9 dubartiitu dhiiraaf uumame malee dhiirri dubartiif hin uumamne.
并且男人不是为女人造的,女人乃是为男人造的。
10 Kanaafuu dubartiin sababii ergamoota Waaqaatiif mallattoo taayitaa mataa ishee irraa qabaachuu qabdi.
因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
11 Taʼus Gooftaa biratti dubartiin dhiira malee yookaan dhiirri dubartii malee hin taʼu.
然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。
12 Akkuma dubartiin dhiira irraa argamte akkasuma immoo dhiirri dubartii irraa dhalataatii; wanni hundi garuu Waaqa biraa argama.
因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但万有都是出乎 神。
13 Mee isinuu murteessaa; dubartiin utuu mataa ishee hin haguuggatin Waaqa kadhachuun sirriidhaa?
你们自己审察,女人祷告 神,不蒙着头是合宜的吗?
14 Akka dhiirri rifeensa mataa dheereffachuun isaaf salphina taʼe uumamni iyyuu isin hin barsiisuu?
你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
15 Dubartiin garuu yoo rifeensa dheeraa qabaatte, inni isheef ulfina mitii? Rifeensi dheeraan akka haguuggiitti isheef kennameeraatii.
但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她作盖头的。
16 Garuu yoo abbaan fedhe iyyuu waaʼee kanaa mormuu barbaade, nu yookaan waldaaleen kiristaanaa Waaqaa duudhaa akkasii hin qabnu.
若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩, 神的众教会也是没有的。
17 Walitti qabamuun keessan waan waa balleessu malee waa tolchu hin taʼiniif ani ajaja kana keessatti isin hin jaju.
我现今吩咐你们的话,不是称赞你们;因为你们聚会不是受益,乃是招损。
18 Waan hunda dura, yommuu isin akka waldaatti walitti qabamtanitti akka gargar baʼuun gidduu keessan jiru nan dhagaʼa; kanas karaa tokkoon ani nan amana.
第一,我听说,你们聚会的时候彼此分门别类,我也稍微地信这话。
19 Warra isin keessaa Waaqa biratti fudhatama qaban ifatti baasuuf, garaa garummaan isin gidduu jiraachuu qaba.
在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
20 Yommuu walitti qabamtanitti wanti isin nyaattan Irbaata Gooftaa miti;
你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;
21 yeroo nyaataatti namni hundinuu irbaata ofii isaa nyaata. Inni tokko ni beelaʼa; kaan immoo ni machaaʼa.
因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
22 Isin mana itti nyaattanii fi itti dhugdan hin qabdan moo? Yookaan waldaa Kiristaanaa Waaqaa tuffattanii warra homaa hin qabne qaanessitu? Ani maalan isiniin jedha? Isin jajuu ree? Ani kanaan isin hin jaju!
你们要吃喝,难道没有家吗?还是藐视 神的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称赞你们吗?我不称赞!
23 Ani waanan dabarsee isinitti kenne kana Gooftaa irraa fudhadheeraatii; Gooftaa Yesuus halkan dabarfamee kenname sana buddeena fuudhee,
我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
24 galata galche; buddeena sanas caccabsee, “Kun foon koo kan isiniif taʼuu dha; kanas yaadannoo kootiif godhadhaa” jedhe.
祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们应当如此行,为的是记念我。”
25 Akkasumas irbaata booddee xoofoo fuudhee, “Xoofoon kun kakuu haaraa dhiiga kootiin taʼuu dha; yeroo isa dhugdan hunda na yaadachuuf godhadhaa” jedhe.
饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。”
26 Isinis hamma Gooftaan dhufutti yeroo buddeena kana nyaattanii xoofoo kana dhugdan hunda duʼa isaa ni labsitu.
你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。
27 Kanaafuu namni haala hin malleen buddeena sana nyaatu yookaan xoofoo Gooftaa dhugu kam iyyuu foonii fi dhiiga Gooftaatti ni gaafatama.
所以,无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
28 Namni tokko utuu buddeena sana irraa hin nyaatin, utuu xoofoo sana irraas hin dhugin dura of qoruu qaba.
人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
29 Namni utuu foon Gooftaa addaan baasee hin hubatin nyaatee dhugu, inni ofii isaatti murtii nyaatee dhugaatii.
因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。
30 Kanaafis isin keessaa hedduun dadhabaniiru; dhukkubsataniirus; hedduunis boqotaniiru.
因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死的也不少。
31 Utuu of qorree garuu nutti hin muramu ture.
我们若是先分辨自己,就不至于受审。
32 Gooftaan yommuu nutti muru garuu akka addunyaa wajjin nutti hin muramneef nu adaba.
我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
33 Kanaafuu yaa obboloota ko, isin yommuu nyaachuuf walitti qabamtan wal eegaa.
所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。
34 Akka walitti qabamuun keessan murtii isinitti hin fidneef eenyu iyyuu yoo beelaʼe mana isaatti haa nyaatu! Waan hafe irratti immoo ani yommuun dhufutti qajeelcha nan kenna.
若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。