< 1 Qorontos 1 >
1 Phaawulos isa akka ergamaa Kiristoos Yesuus taʼuuf fedhii Waaqaatiin waamamee fi obboleessa keenya Soosteenes irraa,
ये चिट्ठी मां पौलुस और आसा रे पाई सोस्थिनेसो री तरफा ते ए। आँऊ परमेशरो री इच्छा ते यीशु मसीह रा प्रेरित ऊणे खे बुलाई राखेया।
2 Gara waldaa Waaqaa ishee Qorontos keessa jirtuutti, gara warra Kiristoos Yesuusiin qulqulleeffamanii fi warra lafa hundaa kanneen maqaa Gooftaa keenya Yesuus Kiristoos isa Gooftaa isaaniitii fi Gooftaa keenyas taʼe sanaa waammatan hunda wajjin qulqulloota taʼuuf waamamaniitti:
आँऊ ये चिट्ठी परमेशरो री तेसा मण्डल़िया खे लिखूँआ जो कुरिन्थुस नगरो रे ए। तुसे लोक यीशु मसीह रे जरिए पवित्र कित्ते रे और तिना सबी परमेशरो रे लोका साथे तुसे बी तिना रे लोक ऊणे खे बुलाए राखे जो हर जगा आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे नाओं री मतलब से जो आसा रा और तिना रा सबी रा प्रभु ए, स्तुति करोए।
3 Ayyaannii fi nagaan Abbaa keenya Waaqaa fi Yesuus Kiristoos Gooftaa irraa isiniif haa taʼu.
आँऊ प्रार्थना करूँआ कि म्हारे पिता परमेशर और प्रभु यीशु मसीह री तरफा ते, तुसा खे कृपा और शान्ति मिलदी रओ।
4 Ani yeroo hunda ayyaana Waaqaa isa Kiristoos Yesuusiin isinii kennameef waaʼee keessaniif Waaqa nan galateeffadha.
आऊँ तुसा रे बारे रे आपणे पिता परमेशरो रा धन्यवाद सदा करूँआ, कऊँकि परमेशरो तुसा खे कृपा ते यीशु मसीह साथे एक करने रे जरिए बऊत आशीष देई राखी।
5 Isinis karaa hundaan jechuunis dubbii fi beekumsa hundaan isaan badhaataniirtu;
तुसे लोक यीशु मसीह रे हर तरअ ते भरपूर करी राखे। से ये ए कि तिने तुसा खे आपणे वचन बोलणे और समजणे खे हर तरअ ते खास काबलियत देई राखी।
6 wanti nu waaʼee Kiristoos dhugaa baane sun isin gidduutti mirkaneeffameeraatii.
ये तेसा गल्ला खे साबित करोआ कि मैं मसीह रे बारे जो बताया था से सच ए।
7 Kanaafuu utuu mulʼachuu Gooftaa keenya Yesuus Kiristoos eeggachaa jirtanuu kennaan hafuuraa tokko iyyuu isin jalaa hin hirʼatu.
नतीजन एस बखते, जबकि तुसे आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे आऊणे री बड़ी बेसबरिया साथे इन्तजार करने लगी रे, तुसा रे पवित्र आत्मा रे जरिए दित्ते रे केसी बी आत्मिक बरदानो री कमी निए।
8 Akka isin guyyaa Gooftaa keenya Yesuus Kiristoositti warra mudaa hin qabne taataniifis inni hamma dhumaatti jabeessee isin eega.
परमेशरो तुसे आखरी तक विश्वासो रे मजबूत बी करने, ताकि तुसे आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे आऊणे तक निर्दोष ठईरो।
9 Waaqni gara tokkummaa Ilma isaa Gooftaa keenya Yesuus Kiristoositti isin waame sun amanamaa dha.
परमेशर विश्वासो जोगा ए, जिने तुसे आपणे पुत्र, आसा रे प्रभु यीशु मसीह री संगतिया रे बुलाई राखे।
10 Yaa obboloota, ani akka isin gidduu gargar baʼuun hin jiraannee fi akka qalbii fi yaada tokko qabaattanii hundi keessan walii galtaniif maqaa Gooftaa keenya Yesuus Kiristoosiin isin kadhadha.
ओ साथी विश्वासियो! आऊँ तुसा ते आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे नाओं ते बिनती करूँआ कि तुसे सब एक ई गल्ल बोलो और तुसा बीचे फूट नि ओ, पर एक ई मन और एक ई इरादा करी की मिले रे रओ।
11 Yaa obboloota ko, akka isin gidduu lolli jiru warri mana Kiloʼee jiraatan tokko tokko natti himaniiru.
कऊँकि ओ मेरे साथी विश्वासियो! खलोए रे कराने रे लोके, मांगे तुसा रे बारे रे बताई राखेया कि तुसा बीचे चगड़े ऊणे लगी रे।
12 Wanti ani jedhus kana: Isin keessaa namni tokko, “Ani kan Phaawulos” jedha; inni kaan, “Ani kan Apholoos” jedha; kaanis, “Ani kan Keefaa ti” jedha; kaan immoo, “Ani kan Kiristoos” jedha.
मेरे बोलणे रा मतलब ये ए कि तुसा बीचा ते कोई आपणे आपू खे पौलुसो रा चेला, कोई अपुल्लोसो रा, कोई पतरसो रा और कोई मसीह रा चेला बोलोआ।
13 Kiristoos gargar qoodameeraa? Phaawulositu isinii fannifame ree? Yookaan maqaa Phaawulosiin cuuphamtanii?
तुसे लोक जो करने लगी रे से ठीक निए, क्या मसीह बंटी गा रा? क्या पौलुस तुसा री खातर क्रूसो पाँदे चढ़ाया? या क्या तुसा खे पौलुसो रे नाओं ते बपतिस्मा मिलेया?
14 Ani Kiriisphoosii fi Gaayoosin malee isin keessaa nama tokko illee waan hin cuuphiniif Waaqa nan galateeffadha.
आऊँ परमेशरो रा धन्यवाद करूँआ कि क्रिस्पुस और गयुस इना दो पाईया खे छाडी की मैं तुसा बीचा ते केसी खे बी बपतिस्मा नि दित्तेया।
15 Kanaaf namni akka isin maqaa kootiin cuuphamtan dubbachuu dandaʼu tokko iyyuu hin jiru.
केथी एड़ा नि ओ कि कोई बोलो कि तुसा खे मेरे नाओं ते बपतिस्मा मिलेया।
16 Eeyyee, ani warra mana Isxiifaanaas jiraatanis akkasuma cuupheera; sanaan alatti nama biraa tokko illee cuuphuu koo hin yaadadhu.
और आ, मैं स्तिफनासो रे कराने खे बी बपतिस्मा दित्तेया, इना खे छाडी की आऊँ नि जाणदा कि मैं ओरी केसी खे बपतिस्मा दित्तेया।
17 Kiristoos akka ani wangeela lallabuuf malee akka ani cuuphuuf na hin ergineetii; anis akka fannoon Kiristoos humna hin dhabneef dubbii ogummaa namaatiin hin lallabu.
यीशु मसीहे आऊँ बपतिस्मा देणे नि पेजेया। बल्कि तिने आँऊ सुसमाचार प्रचार करने पेजी राखेया और मैं ये काम मांणूआ रे शब्दो रे ज्ञानो रे मुताबिक नि कित्तेया एड़ा नि ओ कि मसीह रा क्रूस बेकार ठईरो।
18 Dubbiin fannoo warra baduuf jiraniif gowwummaadhaatii; nu warra fayyinuuf garuu humna Waaqaa ti.
जो लोक विनाशो री बाटा रिये चलोए तिना लोका खे क्रूसो री शिक्षा मुर्खता री गल्ल ए। पर आसा लोका खे जो उद्धारो री बाटा रिये चलोए क्रूसो री शिक्षा परमेशरो री सामर्थ ए।
19 Kunis, “Ani ogummaa ogeeyyii nan balleessa; hubannaa hubattootaas nan fashaleessa” jedhamee barreeffameera.
कऊँकि पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, “मां ज्ञानवानो रा ज्ञान नाश करना और समजदारा री समज तुच्छ करी देणी।”
20 Namni ogeessi eessa jira? Hayyuun eessa jira? Falaasamaan bara kanaa eessa jira? Waaqni ogummaa addunyaa kanaa gowwummaa hin goonee ree? (aiōn )
तो फेर समजदार लोका खे आसे क्या बोलिये? यहूदी बिधानो रे जाणने वाल़े माहिर शास्त्रिए रे बारे रे आसे क्या बोलिये? दुनिया रे तिना लोका रे बारे आसे क्या बोलिये जो बोलणे रे बऊत चलाक ए? परमेशरे दुनिया रा ज्ञान मूर्ख और बेकार ठराईता रा। (aiōn )
21 Sababii ogummaa Waaqaatiin addunyaan karaa ogummaa isheetiin Waaqa waan hin beekiniif, Waaqni gowwummaa lallabaatiin warra amanan fayyisuu jaallate.
कऊँकि परमेशरे आपणे ज्ञानो रे मुताबिक ये देखेया कि दुनिया रे लोक आपणे ज्ञानो रे जरिए तिना खे कदी बी नि जाणी सकदे, तेबेई तिना लोका रा उद्धार करने खे जो विश्वास करोए सुसमाचारो रे प्रचारो रा इस्तेमाल कित्तेया, हालाँकि कुछ लोक इजी खे मूर्खता री गल्ल समजोए।।
22 Yihuudoonni mallattoo fedhu; Giriikonni immoo ogummaa barbaadu;
ये यहूदी लोका खे मूर्खता री गल्ल ए जो स्वर्गो ते चिह्न् चाओए, और दूजिया जातिया रे लोका खे बी मूर्खता री गल्ल ए जो मांणूआ रे ज्ञानो री टोल़ा रे ए।
23 nu garuu Kiristoos isa fannifame sana lallabna; innis Yihuudootatti gufuu dha; Namoota Ormaatiif immoo gowwummaa dha;
पर आसे तो तेस क्रूसो पाँदे चढ़ाए रे मसीह रा प्रचार करूँए, जो यहूदिया खे ठोकरा री बजअ और दूजिया जातिया खे मूर्खता री गल्ल ए।
24 warra waamamaniif garuu Yihuudootaafis taʼu Giriikotaaf Kiristoos humna Waaqaatii fi ogummaa Waaqaa ti.
पर परमेशरो रे चुणे रे लोका खे क्या यहूदी, क्या दूजी जाति दूँईं खेई येई मसीह परमेशरो री सामर्थ और परमेशरो रा ज्ञान ए।
25 Gowwummaan Waaqaa ogummaa namaa caalaa ogeessaatii; dadhabbiin Waaqaas jabina namaa irra jabaa dha.
कऊँकि परमेशरो री मूर्खता, मांणूआ रे ज्ञानो ते ज्ञानवान ए और परमेशरो री कमजोरी, मांणूआ री तागती ते बऊत तागतबर ए।
26 Yaa obboloota, isin yeroo waamamtanitti maal akka turtan yaadadhaa. Akka ilaalcha namaatti baayʼeen keessan ogeeyyii hin turre; baayʼeen keessanis beekamoo hin turre; baayʼeen keessan immoo sanyii warra gurguddaa irraa hin dhalanne.
ओ साथी विश्वासियो! आपणे तिना दिना खे याद करो जेबे तुसे परमेशरे बुलाए थे तेबे तुसे न तो दुनिया री नजरा रे ज्ञानी थे, न ई बऊत तागतबर थे और न ई समाजो रे तुसा रा कोई दबदबा था।
27 Waaqni garuu ogeeyyii qaanessuuf jedhee waan addunyaa irratti gowwaa taʼe filate; Waaqni warra jajjabeeyyii qaanessuuf jedhee waan addunyaa irratti dadhabaa taʼe filate.
ज्ञानी मांणू शर्मिंदा करने खे परमेशरे सेयो चूणी ले रे, जिना खे दुनिया मूर्ख समजोई। तागतबरा खे बी शर्मिंदा करने खे तिने सेयो चूणी ले रे, जो दुनिया री नजरा रे कमजोर ए।
28 Waaqni waan jiru waan hin jirre gochuuf, waan addunyaa kana irratti gad aanaa fi tuffatamaa taʼe, waan iddoo hin qabnes filate;
गणमानय लोका रे कमण्डो खे चूर करने खे परमेशरे सेयो लोक चूणी ले जो दुनिया री नजरा रे नीच, तुच्छ और कुछ नि समजे जाओए।
29 kunis akka eenyu iyyuu isa duratti of hin jajneef.
परमेशरे एड़ा इजी खे कित्तेया ताकि कोई बी प्राणी तेसरे सामणे कमण्ड नि करी सको।
30 Isin sababii isaatiin kan Kiristoos Yesuus taatan; inni ogummaa keenya kan Waaqa biraa dhufe jechuunis qajeelummaa keenya, qulqullummaa fi furii keenyaa dha.
पर परमेशरे आसे यीशुए साथे एक करी ते रे और मसीह रे जरिए तिने आसा खे आपणा ज्ञान दित्तेया। परमेशर आपणी नजरा रे आसा खे तर्मी बी बणाओआ। तिने मसीह रे जरिए आसे पवित्र करी राखे और से आसा खे आसा रे पापो ते छुटकारा देओआ।
31 Kunis akkuma, “Namni boonu Gooftaadhaan haa boonu” jedhamee barreeffamee dha.
ताकि जेड़ा पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, तेड़ा ई ओ, “जो कमण्ड करो, से सिर्फ प्रभुए पाँदे कमण्ड करो।”