< ବିଚାରକର୍ତ୍ତା 7 >

1 ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଯିରୁବ୍ବାଲ୍‍, ଅର୍ଥାତ୍‍, ଗିଦିୟୋନ୍‍ ଓ ତାଙ୍କର ସଙ୍ଗୀ ସମସ୍ତ ଲୋକ ପ୍ରଭାତରେ ଉଠି ହାରୋଦ ନିର୍ଝର ନିକଟରେ ଛାଉଣି କଲେ; ସେସମୟରେ ମିଦୀୟନର ଛାଉଣି ସେମାନଙ୍କ ଉତ୍ତର ଆଡ଼େ ମୋରି ପର୍ବତ ନିକଟସ୍ଥ ତଳଭୂମିରେ ଥିଲା।
Hagi anante Jerubali'ene (Gidioni mago agi'e) sondia vahe'anena nanterame oti'za Harodi tinkenafi seli nona ome ki'naze. Hagi Midieni sondia vahe'mo'za noti kaziga, Morea agonamofo agafima me'nea agupofi seli nona ome ki'naze.
2 ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଗିଦିୟୋନ୍‍ଙ୍କୁ କହିଲେ, “ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗୀ ଲୋକମାନେ ଏତେ ଅଧିକ ଯେ, ଆମ୍ଭେ ମିଦୀୟନୀୟମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରି ନ ପାରୁ; କଲେ, ଆମ୍ଭ ନିଜ ହସ୍ତ ଆମ୍ଭକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିଅଛି, ଏହା କହି ଇସ୍ରାଏଲ ଅବା ଆମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଦର୍ପ କରିବ।
Hagi Ra Anumzamo'a Gidioninkura amanage huno asami'ne, Tamatre'nugeta rama'a sondia vahe'mota Midieni vahera hara huozamantegahaze. Ana maka'motama ha'ma hanazana, Israeli vahe'mo'za tagra hankavere Midieni vahera zamaheta taguravazune hu'za zamavufa ra hugahaze.
3 ଏଣୁ ଏବେ ଏହା କର, ‘ଯେକେହି ଭୟାର୍ତ୍ତ ଓ କମ୍ପିତ, ସେ ଫେରି ଗିଲୀୟଦ ପର୍ବତରୁ ଚାଲିଯାଉ, ଏହା କହି ଲୋକମାନଙ୍କ କର୍ଣ୍ଣରେ ଘୋଷଣା କର।’” ତହିଁରେ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ବାଇଶ ହଜାର ଲୋକ ଫେରିଗଲେ ଓ ଦଶ ହଜାର ଲୋକ ରହିଲେ।
E'ina hu'negu menina huama hunka mika vahera zamasamio, izago koroma hunka kahirahima resimoka, Giliati agona atrenka nontega vuo hunka huzamanto. E'inage higeno 22 tauseni'a vahe'mo'za atre'za nontega vazageno, 10 tauseni'age mani'naze.
4 ତହୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଗିଦିୟୋନ୍‍ଙ୍କୁ କହିଲେ, “ତଥାପି ବହୁତ ଲୋକ ଅଛନ୍ତି; ସେମାନଙ୍କୁ ଜଳ ନିକଟକୁ ଆଣ, ସେଠାରେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବା; ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେ ଯାହା ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭକୁ କହିବା, ‘ଏ ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗରେ ଯିବ,’ ସେ ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗରେ ଯିବ; ପୁଣି ଯାହା ବିଷୟରେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ କହିବା, ‘ଏ ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗରେ ଯିବ ନାହିଁ,’ ସେ ଯିବ ନାହିଁ।”
Hianagi Ra Anumzamo'a amanage huno Gidionina asami'ne, Zahufa rama'a vahe kagri'enena mani'naze. Hagi ana maka zamavarenka timpi uramige'na rezamahe'na nege'na, e'i'a vahe vugahie hu'nama hanua vaheke vugahazanki, e'i'a vahera ovugahazema hanua vahe'mo'za kagri'enena ovugahaze.
5 ତେଣୁ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଜଳ ନିକଟକୁ ଆଣିଲେ; ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଗିଦିୟୋନ୍‍ଙ୍କୁ କହିଲେ, “କୁକ୍କୁର ପରି ଆପଣା ଜିହ୍ୱାରେ ଚାକୁ ଚାକୁ କରି ଜଳ ଖାଇବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକକୁ, ସେହିପରି ପାନ କରିବାକୁ ଆଣ୍ଠୁ ଉପରେ ନଇଁ ପଡ଼ିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକକୁ ପୃଥକ କର।”
Anage higeno Gidioni'a ana maka sondia vahera zamavareno timpi uramigeno, Ra Anumzamo'a amanage huno Gidionina asami'ne, Kramo'ma nehiaza hu'zama zamazanteti'ma tima ankehi'za zamagefunareti'ma nesaza vahe kevua mago kaziga zamavarentenka, zamarena re'za pri'ma hu'za tima enevanifinti'ma nesaza vahera mago kaziga zamavarento.
6 ତହିଁରେ ଯେଉଁମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ମୁଖରେ ହାତ ଦେଇ ଚାକୁ ଚାକୁ କରି ଜଳ ଖାଇଲେ, ସେମାନେ ସଂଖ୍ୟାରେ ତିନି ଶହ ଲୋକ ହେଲେ; ମାତ୍ର ଅବଶିଷ୍ଟ ଲୋକ ସମସ୍ତେ ଜଳ ପାନ କରିବାକୁ ଆଣ୍ଠୁ ଉପରେ ନଇଁ ପଡ଼ିଲେ।
Hagi ana'ma higeno'a 300'age vahe'mo'zage zamazantetira tina ankehi'za kramo'ma nehiaza hu'za zamagefunaretira ne'naze. Hianagi ana maka vahe'mo'za zamarenare'za pri hu'za tima enevifinti ne'naze.
7 ତହୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଗିଦିୟୋନ୍‍ଙ୍କୁ କହିଲେ, “ଯେଉଁ ତିନି ଶହ ଲୋକ ଚାକୁ ଚାକୁ କରି ଜଳ ଖାଇଲେ, ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା ଓ ମିଦୀୟନୀୟମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବା; ଆଉ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଆପଣା ଆପଣା ସ୍ଥାନକୁ ଚାଲିଯାଆନ୍ତୁ।”
Hagi anante Ra Anumzamo'a amanage huno Gidionina asami'ne, Ama 300'a nagapi kaza hu'na Midieni vahera avre kazampi anta'nena hara hu zamagateregahane. Hanki mago'a vahera huzamantege'za nozmirega viho.
8 ଏଥିରେ ଲୋକମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ହସ୍ତରେ ଖାଦ୍ୟଦ୍ରବ୍ୟ ଓ ତୂରୀ ଘେନିଲେ; ପୁଣି ସେ ଇସ୍ରାଏଲର ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ଆପଣା ଆପଣା ତମ୍ବୁକୁ ବିଦାୟ କଲେ, ମାତ୍ର ସେହି ତିନି ଶହ ଲୋକଙ୍କୁ ରଖିଲେ; ସେସମୟରେ ମିଦୀୟନୀୟ ଛାଉଣି ତାହାର ନୀଚସ୍ଥ ତଳଭୂମିରେ ଥିଲା।
Anagema higeno'a Gidioni'a ruga'a sondia vahe'mokizmi nanazantamine ufentaminena e'nerino huzmantege'za seli nozmirega nevazageno, 300'a vaheke zamavarege'za agri'enena vu'naze. Hagi Midieni vahe'mokizmi seli nonkumara fenkamu agupofi me'nege'za, Gidioni naga'mo'za anagamu emani'naze.
9 ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସେହି ରାତ୍ରିରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, “ଉଠ, ସେହି ଛାଉଣିକୁ ଓହ୍ଲାଇ ଯାଅ; କାରଣ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ହସ୍ତରେ ତାହା ସମର୍ପଣ କଲୁ।
Hagi ana kenagera Ra Anumzamo'a amanage huno Gidionina asami'ne, Otinka Midieni vahe seli nonkumapi uraminka hara ome huzmanto! Na'ankure Nagra ko Midieni vahera kagri kazampi zamavarente'noe.
10 ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ ଯିବାକୁ ଭୟ କଲେ, ତୁମ୍ଭ ଦାସ ଫୁରାକୁ ସଙ୍ଗେ ନେଇ ଛାଉଣିକୁ ଓହ୍ଲାଇ ଯାଅ।
Hianagi fenamu anampima urami zanku'ma koro'ma hanunka, eri'za vaheka'a Pura'ene uraminka,
11 ଆଉ, ସେମାନେ ଯାହା କହନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେ ତାହା ଶୁଣିବ; ତହିଁ ଉତ୍ତାରେ ଛାଉଣିକୁ ଓହ୍ଲାଇ ଯିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭ ହସ୍ତ ବଳବାନ ହେବ।” ତହିଁରେ ସେ ଆପଣା ଦାସ ଫୁରା ସହିତ ଛାଉଣିରେ ଥିବା ସସଜ୍ଜ ଲୋକମାନଙ୍କ ବାହାରସ୍ଥ ସୀମାର ପ୍ରାନ୍ତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗଲେ।
na'aneoma hanazankea antahitenka e'ire hankavea erinka hara huzmantegahane. Anagema higeno'a Gidioni'a eri'za vahe'a Purana nevreno uramino ha' vahe'amo'za seli nonku'ma kiza mani'naza kuma atuparega vu'na'e.
12 ସେହି ମିଦୀୟନୀୟ ଓ ଅମାଲେକୀୟ ଓ ପୂର୍ବଦେଶୀୟ ଲୋକମାନେ ବହୁସଂଖ୍ୟକ ହେତୁରୁ ପଙ୍ଗପାଳ ପରି ତଳଭୂମିରେ ପଡ଼ି ରହିଥିଲେ; ସେମାନଙ୍କର ଓଟ ବହୁସଂଖ୍ୟକ ହେତୁରୁ ସମୁଦ୍ରତୀରସ୍ଥ ବାଲି ପରି ଅସଂଖ୍ୟ ଥିଲେ।
Hagi Midieni sondia vaheki, Ameleki sondia vaheki, zage hanati kazigati sondia vaheki hu'za tusi kenutamimo agofetu agofetu huno mani'negeno hampriga osiakna hu'za ana vahe'mo'za ana agupofina emani avite'naze. Hagi tusi kemori afutami avre'za e'nazankino ana kemoli afutamimo'za hagerinkenafi kasepankna hu'za ana agupoa mani avite'naze.
13 ପୁଣି ଗିଦିୟୋନ୍‍ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା ବେଳେ, “ଦେଖ, ଜଣେ ଲୋକ ଆପଣା ସଙ୍ଗୀକୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ୱପ୍ନ ଜଣାଇ କହିଲା, ଦେଖ, ମୁଁ ସ୍ୱପ୍ନ ଦେଖିଲି ଯେ, ଏକ ଯବ ରୁଟି ମିଦୀୟନୀୟ ଛାଉଣି ଆଡ଼କୁ ଗଡ଼ି ତମ୍ବୁକୁ ଆସି ଆଘାତ କରନ୍ତେ, ତାହା ପଡ଼ିଗଲା; ପୁଣି ତାକୁ ଓଲଟାଇ ପକାନ୍ତେ, ସେହି ତମ୍ବୁ ଶୋଇ ପଡ଼ିଲା।”
Hagi Gidioni'ma eramino'ma antahiana, mago ne'mo'a ava'na ke'nea nanekea rone'amofona amanage huno nesamigeno antahi'ne. Avana kogeno ana ava'nafina mago bali ragareti tro hu'nea bretimo'a zahe'zahe huno eramino seli nona eme rutagana'vazitregeno, ana nomo'a mopafi kriteno mase'nege'na ke'noe.
14 ତହୁଁ ତାହାର ସଙ୍ଗୀ ଉତ୍ତର କରି କହିଲା, “ଏହା ଇସ୍ରାଏଲୀୟ ଯୋୟାଶ୍‍ର ପୁତ୍ର ଗିଦିୟୋନ୍‍ଙ୍କର ଖଡ୍ଗ ଛଡ଼ା ଆଉ କିଛି ନୁହେଁ; ପରମେଶ୍ୱର ମିଦୀୟନକୁ ଓ ସମୁଦାୟ ସୈନ୍ୟଦଳକୁ ତାହା ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିଅଛନ୍ତି।”
Ana ava'na kema nentahino'a rone'amo'a amanage hu'ne, e'i mago'a vahe enaku higenka ava'na onke'nananki, Israeli ne' Joasi nemofo Gidioni bainati kazinknomo enaku higenka kanankino, Anumzamo'a mika Midieni vahe'motane, tagri'ma eme tazama hanaza vahe'enena Gidioni azampi tavrente'ne.
15 ସେତେବେଳେ ଗିଦିୟୋନ୍‍ ସେହି ସ୍ୱପ୍ନର କଥା ଓ ତହିଁର ଅର୍ଥ ଶୁଣି ପ୍ରଣାମ କଲେ; ପୁଣି ସେ ଇସ୍ରାଏଲ ଛାଉଣିକୁ ଫେରିଆସି କହିଲେ, “ଉଠ, କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ମିଦୀୟନୀୟ ସୈନ୍ୟଦଳକୁ ସମର୍ପଣ କରିଅଛନ୍ତି।”
Hagi ana ava'na kene, ana ava'nama eri ama hianke'ma Gidioni'ma nentahino'a, Ra Anumzamofo avuga renareno mono hunte'ne. Ana huteno ete Israeli vahe seli nonkumatega vuno amanage huno ome kezatine, otiho! Na'ankure Ra Anumzamo'a ko Midieni sondia vahetamina tagri tazampi hago zamavarente'ne.
16 ତହୁଁ ସେ ସେହି ତିନି ଶହ ଲୋକଙ୍କୁ ତିନି ଦଳରେ ବିଭାଗ କରି ସେସମସ୍ତଙ୍କ ହସ୍ତରେ ତୂରୀ ଓ ଶୂନ୍ୟ କଳସ ଓ କଳସ ମଧ୍ୟରେ ଦିହୁଡ଼ି ଦେଲେ।
Hagi Gidioni'a ana 300'a vahera 3'afi refko huno magoke magoke vahera ufemare pazive'ene mopa kavofi tavira anteno zamitere hu'ne.
17 ଆଉ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋʼ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟି ରଖି ମୋʼ ପରି କର୍ମ କର; ପୁଣି ମୁଁ ଛାଉଣି ବାହାରସ୍ଥ ସୀମା-ପ୍ରାନ୍ତରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ ଯେରୂପ କରିବି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ସେରୂପ କରିବ।
Ana huteno amanage huno zamasami'ne, Tamavua nagrite keteta mani'nenke'na, seli nonkumamofo atuparega e'nama na'anoma hanuazana ana zanke'za hiho.
18 ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ଓ ଆମ୍ଭ ସଙ୍ଗୀ ସମସ୍ତେ ତୂରୀ ବଜାଇବୁ, ସେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ସମୁଦାୟ ଛାଉଣିର ଚାରିଆଡ଼େ ତୂରୀ ବଜାଅ ଓ କୁହ, (ଖଡ୍ଗ) ‘ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପକ୍ଷ ଓ ଗିଦିୟୋନ୍‍ଙ୍କର ପକ୍ଷ।’”
Nagri'enema vanaza naga'ene ufema re'nunketa, seli non kuma'ma avazagi'gagi'naza vahe'mota ufena nereta amanage huta ke'zana atiho. Tagra Ra Anumzamofo vahe'ene Gidioni vahe mani'none huta hiho.
19 ଏଥିଉତ୍ତାରେ ମଧ୍ୟାହ୍ନ-ପ୍ରହରର ଆରମ୍ଭରେ ମିଦୀୟନୀୟମାନେ ନୂତନ ପ୍ରହରୀ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତେ, ଗିଦିୟୋନ୍‍ ଓ ତାଙ୍କର ସଙ୍ଗୀ ଏକ ଶହ ଲୋକ ଛାଉଣିର ବାହାରସ୍ଥ ସୀମା-ପ୍ରାନ୍ତରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ; ପୁଣି ସେମାନେ ତୂରୀ ବଜାଇ ସେମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ଥିବା କଳସ କଚାଡ଼ି ଭାଙ୍ଗି ପକାଇଲେ।
Hagi kenage amu'nona Midieni vahe seli nonkumate'ma kvama hu'naza sondia vahe'mo'za vazageno, kasefa vahe'ma eme zamazama hazageno'a, Gidioni'ene 100'a vahe'enena Midieni vahe seli nonku'ma atumparega e'naze. Anante antrihaza'za hu'za magoka ufena nere'za zamazampima eri'naza mopa kavoa rupraro vazi'naze.
20 ଏରୂପେ ତିନିଦଳସ୍ଥ ଲୋକ ତୂରୀ ବଜାଇଲେ ଓ କଳସ ଭାଙ୍ଗିଲେ, ପୁଣି ବାମ ହସ୍ତରେ ଦିହୁଡ଼ି ଓ ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତରେ ବଜାଇବା ତୂରୀ ଧରିଲେ ଓ ସେମାନେ ଡାକ ପକାଇ କହିଲେ, “ଖଡ୍ଗ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପକ୍ଷ ଓ ଗିଦିୟୋନ୍‍ଙ୍କର ପକ୍ଷ।”
Ana'ma hazage'za ana maka 3'a kevuma hu'za mani'naza vahe'mo'za, ana zanke hu'naze. Hoga'a zamazampina tavi azeneri'za, tamaga zamazampina ufema resaza pazive eri'ne'za amanage hu'za kezati'naze, Ra Anumzamofone Gidionigizni bainati kazinknone!
21 ପୁଣି ସେମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଛାଉଣି ଚାରିଆଡ଼େ ଆପଣା ଆପଣା ସ୍ଥାନରେ ଠିଆ ହୋଇ ରହିଲେ; ତହିଁରେ ସୈନ୍ୟଦଳ ଦଉଡ଼ାଦଉଡ଼ି କଲେ; ତେବେ ଇସ୍ରାଏଲୀୟ ଲୋକମାନେ ଜୟଧ୍ୱନି କରି ସେମାନଙ୍କୁ ପଳାୟନ କରାଇଲେ।
Anagema hu'za ke'zama neti'za, oti'za manigagine'za nezmagage'za ana seli nonkumapima mase'naza Midieni vahe'mo'za oti'za tusi zamanogu nehu'za, krafage hu'za koro fre'naze.
22 ପୁଣି ସେମାନେ ସେହି ତିନି ଶହ ତୂରୀ ବଜାନ୍ତେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକର ଖଡ୍ଗ ଆପଣା ସଙ୍ଗୀ ଓ ସମୁଦାୟ ସୈନ୍ୟଦଳ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଚଳାଇଲେ; ତହିଁରେ ସୈନ୍ୟଦଳ ସରୋଦା ଆଡ଼େ ବେଥ୍-ଶିଟା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ, ଟବ୍ବତ ନିକଟସ୍ଥ ଆବେଲ୍‍-ମହୋଲାର ସୀମା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପଳାୟନ କଲେ।
Hagi 300'a Israeli vahe'mo'zama ufema razageno'a Midieni vahe antahintahia Ra Anumzamo'a zamazeri savari hige'za, zamagra zamagra bainati kazinkno ha' hu'naze. Hagi ana ha'ma hazafima hazenkema e'ori'za sondia vahe'mo'za fre'za Bet-Sita kumate Zerera kaziga Abel-mehola mopa atumpare Tabati kuma tavaonte vu'naze.
23 ଏଥିଉତ୍ତାରେ ନପ୍ତାଲି ଓ ଆଶେର ଓ ସମୁଦାୟ ମନଃଶି ଦେଶରୁ ଇସ୍ରାଏଲୀୟ ଲୋକେ ଏକତ୍ରିତ ହୋଇ ମିଦୀୟନୀୟମାନଙ୍କ ପଛେ ପଛେ ଗୋଡ଼ାଇଲେ।
Hagi Gidioni'a Israeli vahepintira Naftali naga'ma, Aseli naga'ma, Manase naga'ma huno kehige'za e'za emeri mago hute'za, Midieni vahera zamarotago hu'naze.
24 ପୁଣି ଗିଦିୟୋନ୍‍ ଇଫ୍ରୟିମର ପର୍ବତମୟ ସମସ୍ତ ଦେଶର ଚାରିଆଡ଼େ ଏହି କଥା କହିବାକୁ ଦୂତ ପଠାଇଲେ, “ମିଦୀୟନ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଓହ୍ଲାଇ ଆସ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଆଗେ ବେଥ୍-ବାରା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମସ୍ତ ଜଳ, ମଧ୍ୟ ଯର୍ଦ୍ଦନ ହସ୍ତଗତ କର;” ତହିଁରେ ଇଫ୍ରୟିମର ସମସ୍ତ ଲୋକ ଏକତ୍ରିତ ହୋଇ ବେଥ୍-ବାରା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମସ୍ତ ଜଳ, ମଧ୍ୟ ଯର୍ଦ୍ଦନ ହସ୍ତଗତ କଲେ।
Hagi Gidioni'a Efraemi naga'ma agona mopafima nemaniza naga'enenkura amanage huno kea atrezmante'ne, eramita Midieni vahe'mo'zama Jodani timo'ma kahesama hu'nere'ma Bet-Bara kumate'ma taka nehazare eme zamavagta huta hara eme huzmanteho. Anagema higeno'a Efraemi naga'mo'za anama hiaza hu'naze.
25 ଏଥିରେ ସେମାନେ ଓରେବ୍‍ ଓ ସେବ୍‍ ନାମକ ମିଦୀୟନର ଦୁଇ ଅଧିପତିଙ୍କୁ ଧରିଲେ; ପୁଣି ସେମାନେ ଓରେବ୍‍କୁ ଓରେବ୍‍-ଶୈଳ ନିକଟରେ ବଧ କଲେ, ଆଉ ସେବ୍‍କୁ ସେମାନେ ସେବ୍‍-ଦ୍ରାକ୍ଷାଯନ୍ତ୍ର ନିକଟରେ ବଧ କରି ମିଦୀୟନର ପଛେ ପଛେ ଗୋଡ଼ାଇଲେ; ପୁଣି ସେମାନେ ଓରେବ୍‍ ଓ ସେବ୍‍ର ମସ୍ତକ ଯର୍ଦ୍ଦନ ସେପାରିକି ଗିଦିୟୋନ୍‍ଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିଲେ।
Hagi ana nehu'za tare Midieni kva netrena Orebine Zibi kizania zanazeri'za, Orebina Oreb havere ahenefriza, Zibina Zibi kumate wainima regatati'ma nehazafi ahefri'naze. Ana'ma hute'za Midieni vahera zamarotgo hazage'za nefrage'za ana netremokizni zanasenia eri'za Gidioni'ma mani'nerega Jodani tina takahe'za kantu kaziga vu'naze.

< ବିଚାରକର୍ତ୍ତା 7 >