< ଯୋହନ 7 >
1 ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଯୀଶୁ ଗାଲିଲୀରେ ଭ୍ରମଣ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ, କାରଣ କେତେକ ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବାରୁ ସେ ଯିହୂଦିୟା ପ୍ରଦେଶରେ ଭ୍ରମଣ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁ ନ ଥିଲେ।
தத: பரம்’ யிஹூதீ³யலோகாஸ்தம்’ ஹந்தும்’ ஸமைஹந்த தஸ்மாத்³ யீஸு² ர்யிஹூதா³ப்ரதே³ஸே² பர்ய்யடிதும்’ நேச்ச²ந் கா³லீல் ப்ரதே³ஸே² பர்ய்யடிதும்’ ப்ராரப⁴த|
2 କିନ୍ତୁ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କର କୁଟୀରବାସ ପର୍ବ ସନ୍ନିକଟ ହୁଅନ୍ତେ,
கிந்து தஸ்மிந் ஸமயே யிஹூதீ³யாநாம்’ தூ³ஷ்யவாஸநாமோத்ஸவ உபஸ்தி²தே
3 ତାହାଙ୍କ ଭାଇମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ଯେ ଯେ କର୍ମ କରୁଅଛ, ସେହିସବୁ ଯେପରି ତୁମ୍ଭର ଶିଷ୍ୟମାନେ ମଧ୍ୟ ଦେଖିବେ, ଏନିମନ୍ତେ ଏଠାରୁ ବାହାରିଯାଇ ଯିହୂଦିୟା ପ୍ରଦେଶକୁ ଯାଅ,
தஸ்ய ப்⁴ராதரஸ்தம் அவத³ந் யாநி கர்ம்மாணி த்வயா க்ரியந்தே தாநி யதா² தவ ஸி²ஷ்யா: பஸ்²யந்தி தத³ர்த²ம்’ த்வமித: ஸ்தா²நாத்³ யிஹூதீ³யதே³ஸ²ம்’ வ்ரஜ|
4 କାରଣ କେହି ପ୍ରକାଶିତ ହେବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲେ ଗୋପନରେ କିଛି କରେ ନାହିଁ। ତୁମ୍ଭେ ଯଦି ଏସମସ୍ତ କରୁଅଛ, ତେବେ ଆପଣାକୁ ଜଗତ ନିକଟରେ ପ୍ରକାଶ କର।
ய: கஸ்²சித் ஸ்வயம்’ ப்ரசிகாஸி²ஷதி ஸ கதா³பி கு³ப்தம்’ கர்ம்ம ந கரோதி யதீ³த்³ரு’ஸ²ம்’ கர்ம்ம கரோஷி தர்ஹி ஜக³தி நிஜம்’ பரிசாயய|
5 କାରଣ ତାହାଙ୍କ ଭାଇମାନେ ସୁଦ୍ଧା ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁ ନ ଥିଲେ।
யதஸ்தஸ்ய ப்⁴ராதரோபி தம்’ ந விஸ்²வஸந்தி|
6 ସେଥିରେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, “ମୋହର ସମୟ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ନାହିଁ, ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମୟ ସର୍ବଦା ଉପସ୍ଥିତ।
ததா³ யீஸு²ஸ்தாந் அவோசத் மம ஸமய இதா³நீம்’ நோபதிஷ்ட²தி கிந்து யுஷ்மாகம்’ ஸமய: ஸததம் உபதிஷ்ட²தி|
7 ଜଗତ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିପାରେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ମୋତେ ଘୃଣା କରେ, କାରଣ ତାହାର କର୍ମ ଯେ ମନ୍ଦ, ମୁଁ ତାହା ବିଷୟରେ ଏହି ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଉଅଛି।
ஜக³தோ லோகா யுஷ்மாந் ரு’தீயிதும்’ ந ஸ²க்ருவந்தி கிந்து மாமேவ ரு’தீயந்தே யதஸ்தேஷாம்’ கர்மாணி து³ஷ்டாநி தத்ர ஸாக்ஷ்யமித³ம் அஹம்’ த³தா³மி|
8 ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ପର୍ବକୁ ଯାଅ, ମୁଁ ଏବେ ଏହି ପର୍ବକୁ ଯାଉ ନାହିଁ, କାରଣ ମୋହର ସମୟ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇ ନାହିଁ।”
அதஏவ யூயம் உத்ஸவே(அ)ஸ்மிந் யாத நாஹம் இதா³நீம் அஸ்மிந்நுத்ஸவே யாமி யதோ மம ஸமய இதா³நீம்’ ந ஸம்பூர்ண: |
9 ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହି ସମସ୍ତ କଥା କହି ଗାଲିଲୀରେ ରହିଲେ।
இதி வாக்யம் உக்த்த்வா ஸ கா³லீலி ஸ்தி²தவாந்
10 କିନ୍ତୁ ତାହାଙ୍କ ଭାଇମାନେ ପର୍ବକୁ ଗଲା ଉତ୍ତାରେ ସେ ମଧ୍ୟ ଗଲେ, ପ୍ରକାଶରେ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ଏକ-ପ୍ରକାର ଗୋପନରେ।
கிந்து தஸ்ய ப்⁴ராத்ரு’ஷு தத்ர ப்ரஸ்தி²தேஷு ஸத்ஸு ஸோ(அ)ப்ரகட உத்ஸவம் அக³ச்ச²த்|
11 ଏଣୁ ଯିହୁଦୀମାନେ ପର୍ବରେ ତାହାଙ୍କୁ ଖୋଜୁ ଖୋଜୁ ପଚାରିଲେ, ସେ କାହିଁ?
அநந்தரம் உத்ஸவம் உபஸ்தி²தா யிஹூதீ³யாஸ்தம்’ ம்ரு’க³யித்வாப்ரு’ச்ச²ந் ஸ குத்ர?
12 ଆଉ, ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଲୋକସମୂହ ମଧ୍ୟରେ ବହୁତ ଆନ୍ଦୋଳନ ହେବାକୁ ଲାଗିଲା; କେହି କେହି କହିଲେ, ସେ ଜଣେ ଉତ୍ତମ ଲୋକ; ଆଉ କେହି କେହି କହିଲେ, ନା, ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭ୍ରାନ୍ତ କରୁଅଛି।
ததோ லோகாநாம்’ மத்⁴யே தஸ்மிந் நாநாவிதா⁴ விவாதா³ ப⁴விதும் ஆரப்³த⁴வந்த: | கேசித்³ அவோசந் ஸ உத்தம: புருஷ: கேசித்³ அவோசந் ந ததா² வரம்’ லோகாநாம்’ ப்⁴ரமம்’ ஜநயதி|
13 ତଥାପି ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ଭୟରେ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ପ୍ରକାଶରେ କେହି କିଛି କହୁ ନ ଥିଲେ।
கிந்து யிஹூதீ³யாநாம்’ ப⁴யாத் கோபி தஸ்ய பக்ஷே ஸ்பஷ்டம்’ நாகத²யத்|
14 କିନ୍ତୁ ପର୍ବର ଅର୍ଦ୍ଧେକ ସମୟ ଗତ ହୁଅନ୍ତେ, ଯୀଶୁ ମନ୍ଦିରକୁ ଯାଇ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଲାଗିଲେ।
தத: பரம் உத்ஸவஸ்ய மத்⁴யஸமயே யீஸு² ர்மந்தி³ரம்’ க³த்வா ஸமுபதி³ஸ²தி ஸ்ம|
15 ଏଥିରେ ଯିହୁଦୀମାନେ ଚମତ୍କୃତ ହୋଇ କହିଲେ, ଏ ପାଠ ନ ପଢ଼ି କିପରି ପଣ୍ଡିତ ହେଲା?
ததோ யிஹூதீ³யா லோகா ஆஸ்²சர்ய்யம்’ ஜ்ஞாத்வாகத²யந் ஏஷா மாநுஷோ நாதீ⁴த்யா கத²ம் ஏதாத்³ரு’ஸோ² வித்³வாநபூ⁴த்?
16 ତେଣୁ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, “ମୋହର ଶିକ୍ଷା ମୋʼ ନିଜର ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ମୋʼ ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତାଙ୍କର।
ததா³ யீஸு²: ப்ரத்யவோசத்³ உபதே³ஸோ²யம்’ ந மம கிந்து யோ மாம்’ ப்ரேஷிதவாந் தஸ்ய|
17 କେହି ଯଦି ତାହାଙ୍କର ଇଚ୍ଛା ସାଧନ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛୁକ ହୁଏ, ତାହାହେଲେ ଏହି ଶିକ୍ଷା ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ, ନା ମୁଁ ଆପଣାଠାରୁ କହୁଅଛି, ତାହା ସେ ଜାଣିବ।
யோ ஜநோ நிதே³ஸ²ம்’ தஸ்ய க்³ரஹீஷ்யதி மமோபதே³ஸோ² மத்தோ ப⁴வதி கிம் ஈஸ்²வராத்³ ப⁴வதி ஸ க³நஸ்தஜ்ஜ்ஞாதும்’ ஸ²க்ஷ்யதி|
18 ଯେ ଆପଣାରୁ କହେ, ସେ ନିଜ ଗୌରବ ଅନ୍ୱେଷଣ କରେ, କିନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣା ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ଗୌରବ ଅନ୍ୱେଷଣ କରେ, ସେ ସତ, ଆଉ ତାହାଠାରେ କୌଣସି ଅଧର୍ମ ନାହିଁ।
யோ ஜந: ஸ்வத: கத²யதி ஸ ஸ்வீயம்’ கௌ³ரவம் ஈஹதே கிந்து ய: ப்ரேரயிது ர்கௌ³ரவம் ஈஹதே ஸ ஸத்யவாதீ³ தஸ்மிந் கோப்யத⁴ர்ம்மோ நாஸ்தி|
19 ମୋଶା କଅଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦେଇ ନାହାନ୍ତି? ତଥାପି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରୁ ନାହଁ। ତୁମ୍ଭେମାନେ କାହିଁକି ମୋତେ ବଧ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛ?”
மூஸா யுஷ்மப்⁴யம்’ வ்யவஸ்தா²க்³ரந்த²ம்’ கிம்’ நாத³தா³த்? கிந்து யுஷ்மாகம்’ கோபி தாம்’ வ்யவஸ்தா²ம்’ ந ஸமாசரதி| மாம்’ ஹந்தும்’ குதோ யதத்⁴வே?
20 ଲୋକସମୂହ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ତୁମକୁ ଭୂତ ଲାଗିଅଛି, କିଏ ତୁମକୁ ବଧ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି?
ததா³ லோகா அவத³ந் த்வம்’ பூ⁴தக்³ரஸ்தஸ்த்வாம்’ ஹந்தும்’ கோ யததே?
21 ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, “ମୁଁ ଗୋଟିଏ କର୍ମ କଲି, ଆଉ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଚମତ୍କୃତ ହୋଇଅଛ।
ததோ யீஸு²ரவோசத்³ ஏகம்’ கர்ம்ம மயாகாரி தஸ்மாத்³ யூயம்’ ஸர்வ்வ மஹாஸ்²சர்ய்யம்’ மந்யத்⁴வே|
22 ଏହି ହେତୁରୁ ମୋଶା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସୁନ୍ନତ ବିଧି ଦେଇଅଛନ୍ତି (ଏହା ଯେ ମୋଶାଙ୍କଠାରୁ ହୋଇଅଛି, ତାହା ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ପିତୃ-ପୁରୁଷଙ୍କଠାରୁ), ଆଉ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ରାମବାର ଦିନରେ ମନୁଷ୍ୟର ସୁନ୍ନତ କରୁଅଛ।
மூஸா யுஷ்மப்⁴யம்’ த்வக்சே²த³விதி⁴ம்’ ப்ரத³தௌ³ ஸ மூஸாதோ ந ஜாத: கிந்து பித்ரு’புருஷேப்⁴யோ ஜாத: தேந விஸ்²ராமவாரே(அ)பி மாநுஷாணாம்’ த்வக்சே²த³ம்’ குருத²|
23 ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲଙ୍ଘନ ନ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଯଦି ବିଶ୍ରାମବାର ଦିନରେ ମନୁଷ୍ୟ ସୁନ୍ନତ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ, ତାହାହେଲେ ମୁଁ ବିଶ୍ରାମବାର ଦିନରେ ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟକୁ ସର୍ବାଙ୍ଗ ସୁସ୍ଥ କରିବାରୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ କାହିଁକି ମୋʼ ଉପରେ କ୍ରୋଧ କରୁଅଛ?
அதஏவ விஸ்²ராமவாரே மநுஷ்யாணாம்’ த்வக்சே²தே³ க்ரு’தே யதி³ மூஸாவ்யவஸ்தா²மங்க³நம்’ ந ப⁴வதி தர்ஹி மயா விஸ்²ராமவாரே மாநுஷ: ஸம்பூர்ணரூபேண ஸ்வஸ்தோ²(அ)காரி தத்காரணாத்³ யூயம்’ கிம்’ மஹ்யம்’ குப்யத²?
24 ବାହ୍ୟ ବିଷୟ ଦେଖି ବିଚାର ନ କରି ଉଚିତ୍ ନ୍ୟାୟବିଚାର କର।”
ஸபக்ஷபாதம்’ விசாரமக்ரு’த்வா ந்யாய்யம்’ விசாரம்’ குருத|
25 ଏଥିରେ ଯିରୂଶାଲମ ସହରନିବାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି କେହି କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ସେମାନେ ଯାହାକୁ ବଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛନ୍ତି, ଏ କଅଣ ସେ ନୁହେଁ?
ததா³ யிரூஸா²லம் நிவாஸிந: கதிபயஜநா அகத²யந் இமே யம்’ ஹந்தும்’ சேஷ்டந்தே ஸ ஏவாயம்’ கிம்’ ந?
26 ପୁଣି, ଦେଖ, ସେ ପ୍ରକାଶରେ କଥା କହୁଅଛି, ଆଉ ସେମାନେ ତାହାକୁ କିଛି କରୁ ନାହାନ୍ତି। ଏ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ଏହା କଅଣ ନେତାମାନେ ସତେ ଜାଣି ସାରିଲେଣି?
கிந்து பஸ்²யத நிர்ப⁴ய: ஸந் கதா²ம்’ கத²யதி ததா²பி கிமபி அ வத³ந்த்யேதே அயமேவாபி⁴ஷிக்த்தோ ப⁴வதீதி நிஸ்²சிதம்’ கிமதி⁴பதயோ ஜாநந்தி?
27 ଯାହା ହେଉ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ ଯେ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି କେଉଁଠାରୁ, କିନ୍ତୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯେତେବେଳେ ଆସିବେ, ସେତେବେଳେ କେହି ଜାଣିବ ନାହିଁ ଯେ ସେ କେଉଁଠାରୁ ଅଟନ୍ତି।
மநுஜோயம்’ கஸ்மாதா³க³மத்³ இதி வயம்’ ஜாநோம: கிந்த்வபி⁴ஷிக்த்த ஆக³தே ஸ கஸ்மாதா³க³தவாந் இதி கோபி ஜ்ஞாதும்’ ந ஸ²க்ஷ்யதி|
28 ସେଥିରେ ଯୀଶୁ ମନ୍ଦିରରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉ ଦେଉ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ କହିଲେ, “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ଓ ମୋହର ଉତ୍ପତ୍ତି ଉଭୟ ଜାଣ; ମୁଁ ନିଜଠାରୁ ଆସି ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ମୋହର ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତା ସତ, ତାହାଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ନାହିଁ।
ததா³ யீஸு² ர்மத்⁴யேமந்தி³ரம் உபதி³ஸ²ந் உச்சை: காரம் உக்த்தவாந் யூயம்’ கிம்’ மாம்’ ஜாநீத²? கஸ்மாச்சாக³தோஸ்மி தத³பி கிம்’ ஜாநீத²? நாஹம்’ ஸ்வத ஆக³தோஸ்மி கிந்து ய: ஸத்யவாதீ³ ஸஏவ மாம்’ ப்ரேஷிதவாந் யூயம்’ தம்’ ந ஜாநீத²|
29 ମୁଁ ତାହାଙ୍କୁ ଜାଣେ, କାରଣ ମୁଁ ତାହାଙ୍କଠାରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ, ଆଉ ସେ ମୋତେ ପ୍ରେରଣ କଲେ।”
தமஹம்’ ஜாநே தேநாஹம்’ ப்ரேரித அக³தோஸ்மி|
30 ସେଥିରେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଧରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କଲେ; କିନ୍ତୁ କେହି ତାହାଙ୍କ ଉପରେ ହାତ ଦେଲେ ନାହିଁ, କାରଣ ତାହାଙ୍କ ସମୟ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ନ ଥିଲା।
தஸ்மாத்³ யிஹூதீ³யாஸ்தம்’ த⁴ர்த்தும் உத்³யதாஸ்ததா²பி கோபி தஸ்ய கா³த்ரே ஹஸ்தம்’ நார்பயத்³ யதோ ஹேதோஸ்ததா³ தஸ்ய ஸமயோ நோபதிஷ்ட²தி|
31 କିନ୍ତୁ ଲୋକସମୂହ ମଧ୍ୟରୁ ଅନେକେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରି କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ଏ ଯେ ସମସ୍ତ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କରିଅଛନ୍ତି, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆସି ତାହାଠାରୁ କଅଣ ଅଧିକ କରିବେ?
கிந்து ப³ஹவோ லோகாஸ்தஸ்மிந் விஸ்²வஸ்ய கதி²தவாந்தோ(அ)பி⁴ஷிக்த்தபுருஷ ஆக³த்ய மாநுஷஸ்யாஸ்ய க்ரியாப்⁴ய: கிம் அதி⁴கா ஆஸ்²சர்ய்யா: க்ரியா: கரிஷ்யதி?
32 ଫାରୂଶୀମାନେ ଲୋକସମୂହକୁ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଆନ୍ଦୋଳନ କରିବା ଶୁଣିଲେ ଏବଂ ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନେ ଓ ଫାରୂଶୀମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଧରିବା ନିମନ୍ତେ ପଦାତିକମାନଙ୍କୁ ପଠାଇଲେ।
தத: பரம்’ லோகாஸ்தஸ்மிந் இத்த²ம்’ விவத³ந்தே பி²ரூஸி²ந: ப்ரதா⁴நயாஜகாஞ்சேதி ஸ்²ருதவந்தஸ்தம்’ த்⁴ரு’த்வா நேதும்’ பதா³திக³ணம்’ ப்ரேஷயாமாஸு: |
33 ସେଥିରେ ଯୀଶୁ କହିଲେ, “ମୁଁ ଆଉ ଅଳ୍ପ ସମୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ରହି ମୋହର ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଉଅଛି।
ததோ யீஸு²ரவத³த்³ அஹம் அல்பதி³நாநி யுஷ்மாபி⁴: ஸார்த்³த⁴ம்’ ஸ்தி²த்வா மத்ப்ரேரயிது: ஸமீபம்’ யாஸ்யாமி|
34 ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ଖୋଜିବ, ମାତ୍ର ପାଇବ ନାହିଁ; ଆଉ, ମୁଁ ଯେଉଁଠାରେ ଥିବି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେଠାକୁ ଆସିପାରିବ ନାହିଁ।”
மாம்’ ம்ரு’க³யிஷ்யத்⁴வே கிந்தூத்³தே³ஸ²ம்’ ந லப்ஸ்யத்⁴வே ரத்ர ஸ்தா²ஸ்யாமி தத்ர யூயம்’ க³ந்தும்’ ந ஸ²க்ஷ்யத²|
35 ଏଥିରେ ଯିହୁଦୀମାନେ ପରସ୍ପର କହିଲେ, ଏ କେଉଁଠାକୁ ଯିବା ପାଇଁ ବାହାରିଅଛି ଯେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାକୁ ପାଇବା ନାହିଁ? ଏ କଅଣ ଗ୍ରୀକ୍ମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇ ଗ୍ରୀକ୍ମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ବାହାରିଅଛି?
ததா³ யிஹூதீ³யா: பரஸ்பரம்’ வக்த்துமாரேபி⁴ரே அஸ்யோத்³தே³ஸ²ம்’ ந ப்ராப்ஸ்யாம ஏதாத்³ரு’ஸ²ம்’ கிம்’ ஸ்தா²நம்’ யாஸ்யதி? பி⁴ந்நதே³ஸே² விகீர்ணாநாம்’ யிஹூதீ³யாநாம்’ ஸந்நிதி⁴ம் ஏஷ க³த்வா தாந் உபதே³க்ஷ்யதி கிம்’?
36 “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ଖୋଜିବ, ମାତ୍ର ପାଇବ ନାହିଁ, ଆଉ ମୁଁ ଯେଉଁଠାରେ ଥିବି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେଠାକୁ ଆସିପାରିବ ନାହିଁ,” ସେ ଏହି ଯେଉଁ କଥା କହିଲେ, ସେ କଅଣ?
நோ சேத் மாம்’ க³வேஷயிஷ்யத² கிந்தூத்³தே³ஸ²ம்’ ந ப்ராப்ஸ்யத² ஏஷ கோத்³ரு’ஸ²ம்’ வாக்யமித³ம்’ வத³தி?
37 ଶେଷଦିନ, ଅର୍ଥାତ୍, ପର୍ବର ପ୍ରଧାନ ଦିନ, ଯୀଶୁ ଠିଆ ହୋଇ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ କହିଲେ, “କେହି ଯଦି ତୃଷିତ ହୁଏ, ତେବେ ସେ ମୋʼ ନିକଟକୁ ଆସି ପାନ କରୁ।
அநந்தரம் உத்ஸவஸ்ய சரமே(அ)ஹநி அர்தா²த் ப்ரதா⁴நதி³நே யீஸு²ருத்திஷ்ட²ந் உச்சை: காரம் ஆஹ்வயந் உதி³தவாந் யதி³ கஸ்²சித் த்ரு’ஷார்த்தோ ப⁴வதி தர்ஹி மமாந்திகம் ஆக³த்ய பிவது|
38 ଯେ ମୋʼ ଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ, ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ରର ଉକ୍ତି ପ୍ରମାଣେ ତାହାର ଅନ୍ତରରୁ ଜୀବନ୍ତ ଜଳସ୍ରୋତ ପ୍ରବାହିତ ହେଉଥିବ।”
ய: கஸ்²சிந்மயி விஸ்²வஸிதி த⁴ர்ம்மக்³ரந்த²ஸ்ய வசநாநுஸாரேண தஸ்யாப்⁴யந்தரதோ(அ)ம்ரு’ததோயஸ்ய ஸ்ரோதாம்’ஸி நிர்க³மிஷ்யந்தி|
39 ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସକାରୀମାନେ ଯେଉଁ ଆତ୍ମା ପାଇବାକୁ ଯାଉଥିଲେ, ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ସେ ଏହା କହିଲେ, କାରଣ ଯୀଶୁ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମହିମାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ ନ ଥିବାରୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପ୍ରଦତ୍ତ ହୋଇ ନ ଥିଲେ।
யே தஸ்மிந் விஸ்²வஸந்தி த ஆத்மாநம்’ ப்ராப்ஸ்யந்தீத்யர்தே² ஸ இத³ம்’ வாக்யம்’ வ்யாஹ்ரு’தவாந் ஏதத்காலம்’ யாவத்³ யீஸு² ர்விப⁴வம்’ ந ப்ராப்தஸ்தஸ்மாத் பவித்ர ஆத்மா நாதீ³யத|
40 ଅତଏବ, ଲୋକସମୂହ ମଧ୍ୟରୁ କେହି କେହି ଏହି କଥା ଶୁଣି କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ଏ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଭାବବାଦୀ।
ஏதாம்’ வாணீம்’ ஸ்²ருத்வா ப³ஹவோ லோகா அவத³ந் அயமேவ நிஸ்²சிதம்’ ஸ ப⁴விஷ்யத்³வாதீ³|
41 ଅନ୍ୟମାନେ କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ଏ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ; କିନ୍ତୁ କେହି କେହି କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, କଅଣ! ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଗାଲିଲୀରୁ ଆସିବେ?
கேசித்³ அகத²யந் ஏஷஏவ ஸோபி⁴ஷிக்த்த: கிந்து கேசித்³ அவத³ந் ஸோபி⁴ஷிக்த்த: கிம்’ கா³லீல் ப்ரதே³ஸே² ஜநிஷ்யதே?
42 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯେ ଦାଉଦଙ୍କ ବଂଶରୁ ଓ ଦାଉଦ ଯେଉଁଠାରେ ଥିଲେ, ସେହି ବେଥଲିହିମ ଗ୍ରାମରୁ ଆସିବେ, ଏହା କଅଣ ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ରର ବାକ୍ୟ କହି ନାହିଁ?
ஸோபி⁴ஷிக்த்தோ தா³யூதோ³ வம்’ஸே² தா³யூதோ³ ஜந்மஸ்தா²நே பை³த்லேஹமி பத்தநே ஜநிஷ்யதே த⁴ர்ம்மக்³ரந்தே² கிமித்த²ம்’ லிகி²தம்’ நாஸ்தி?
43 ତେଣୁ ଲୋକସମୂହ ମଧ୍ୟରେ ତାହାଙ୍କ ହେତୁ ମତଭେଦ ଘଟିଲା;
இத்த²ம்’ தஸ்மிந் லோகாநாம்’ பி⁴ந்நவாக்யதா ஜாதா|
44 ଆଉ, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି କେହି ତାହାଙ୍କୁ ଧରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିଲେ, କିନ୍ତୁ କେହି ତାହାଙ୍କ ଉପରେ ହାତ ଦେଲେ ନାହିଁ।
கதிபயலோகாஸ்தம்’ த⁴ர்த்தும் ஐச்ச²ந் ததா²பி தத்³வபுஷி கோபி ஹஸ்தம்’ நார்பயத்|
45 ଇତିମଧ୍ୟରେ ପଦାତିକମାନେ ପ୍ରଧାନ ଯାଜକ ଓ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ବାହୁଡ଼ି ଆସିଲେ, ଆଉ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ କାହିଁକି ତାହାକୁ ଆଣିଲ ନାହିଁ?
அநந்தரம்’ பாதா³திக³ணே ப்ரதா⁴நயாஜகாநாம்’ பி²ரூஸி²நாஞ்ச ஸமீபமாக³தவதி தே தாந் அப்ரு’ச்ச²ந் குதோ ஹேதோஸ்தம்’ நாநயத?
46 ପଦାତିକମାନେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯେପ୍ରକାରେ କଥା କହନ୍ତି, କୌଣସି ମନୁଷ୍ୟ କେବେ ସେପ୍ରକାରେ କହି ନାହିଁ।
ததா³ பதா³தய: ப்ரத்யவத³ந் ஸ மாநவ இவ கோபி கதா³பி நோபாதி³ஸ²த்|
47 ସେଥିରେ ଫାରୂଶୀମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ କଅଣ ଭ୍ରାନ୍ତ ହୋଇଅଛ?
தத: பி²ரூஸி²ந: ப்ராவோசந் யூயமபி கிமப்⁴ராமிஷ்ட?
48 ନେତାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କିମ୍ବା ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କଅଣ କେହି ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରିଅଛନ୍ତି?
அதி⁴பதீநாம்’ பி²ரூஸி²நாஞ்ச கோபி கிம்’ தஸ்மிந் வ்யஸ்²வஸீத்?
49 କିନ୍ତୁ ଏହି ଯେଉଁ ଲୋକଗୁଡ଼ାକ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ, ସେମାନେ ଶାପଗ୍ରସ୍ତ।
யே ஸா²ஸ்த்ரம்’ ந ஜாநந்தி த இமே(அ)த⁴மலோகாஏவ ஸா²பக்³ரஸ்தா: |
50 ଯେଉଁ ନୀକଦୀମ ଏଥିପୂର୍ବେ ତାହାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଥିଲେ ଓ ଯେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଜଣେ, ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ,
ததா³ நிகதீ³மநாமா தேஷாமேகோ ய: க்ஷணதா³யாம்’ யீஸோ²: ஸந்நிதி⁴ம் அகா³த் ஸ உக்த்தவாந்
51 ଜଣେ ଲୋକଠାରୁ ପ୍ରଥମେ ନ ଶୁଣି ଓ ତାହାର ଆଚରଣ ବିଷୟ ନ ଜାଣି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା କଅଣ ତାହାକୁ ଦୋଷୀ କରେ?
தஸ்ய வாக்யே ந ஸ்²ருதே கர்ம்மணி ச ந விதி³தே (அ)ஸ்மாகம்’ வ்யவஸ்தா² கிம்’ கஞ்சந மநுஜம்’ தோ³ஷீகரோதி?
52 ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ କଅଣ ଜଣେ ଗାଲିଲୀୟ ଲୋକ? ଗାଲିଲୀରୁ କୌଣସି ଭାବବାଦୀ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ, ଏହା ଅନୁସନ୍ଧାନ କରି ଦେଖ।
ததஸ்தே வ்யாஹரந் த்வமபி கிம்’ கா³லீலீயலோக: ? விவிச்ய பஸ்²ய க³லீலி கோபி ப⁴விஷ்யத்³வாதீ³ நோத்பத்³யதே|
53 [ଆଉ ସେମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକେ ଆପଣା ଆପଣା ଗୃହକୁ ଚାଲିଗଲେ,
தத: பரம்’ ஸர்வ்வே ஸ்வம்’ ஸ்வம்’ க்³ரு’ஹம்’ க³தா: கிந்து யீஸு² ர்ஜைதுநநாமாநம்’ ஸி²லோச்சயம்’ க³தவாந்|