< ପ୍ରେରିତ 2 >

1 ପେଣ୍ଟିକଷ୍ଟ ଦିବସ ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତେ, ସମସ୍ତେ ଏକ ସ୍ଥାନରେ ଏକାଠି ଥିଲେ।
जालू यहूदियां दे पिन्तेकुस्ते त्योहारे दा दिन आया, तां सारे भरोसा करणे बाले इकी जगा पर गिठे थे।
2 ଆଉ, ପ୍ରବଳ ବେଗରେ ବହୁଥିବା ପ୍ରଚଣ୍ଡ ପବନର ଶବ୍ଦ ତୁଲ୍ୟ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ହଠାତ୍‍ ଆକାଶରୁ ଆସି, ଯେଉଁ ଗୃହରେ ସେମାନେ ବସିଥିଲେ, ସେହି ଗୃହର ଚାରିଆଡ଼େ ବ୍ୟାପିଗଲା,
तालू अचानक अम्बरे ला इक अबाज सुणोई, सै अबाज तेज होआ सांई थी, कने उसा ने सारा घर जिथू सै बैठयो थे गूंजी पिया।
3 ଆଉ ନିଆଁ ଭଳି ଜିହ୍ୱାଗୁଡ଼ିକ ସେମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିଗୋଚର ହୋଇ ଗୋଟି ଗୋଟି କରି ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣଙ୍କ ଉପରକୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆସିଲା।
तालू उना दे सामणे अग्गी सांई चीजां दा झुण्ड प्रगट होया जड़ा जीभा दे अकारे दा लगा दा था, जड़ा लग होईकरी उना चे हर इक माणुऐ पर रुकदी गेई।
4 ସେଥିରେ ସମସ୍ତେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲେ, ପୁଣି, ଆତ୍ମା ସେମାନଙ୍କୁ ଯେପରି କହିବାକୁ ଶକ୍ତି ଦେଲେ, ତଦନୁସାରେ ସେମାନେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଭାଷାରେ କଥା କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ।
कने सै सारे पबित्र आत्मा ला भरुई गे, कने जियां ही पबित्र आत्मा उना जो बोलणे दी शक्ति दिती, सै होर-होर भाषा च बोलणा लग्गे।
5 ଏହି ସମୟରେ ପେଣ୍ଟିକଷ୍ଟ ପର୍ବ ପାଳନ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଆକାଶ ତଳେ ଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜାତିରୁ ଭକ୍ତ ଯିହୁଦୀମାନେ ଆସି ଯିରୂଶାଲମ ସହରରେ ବାସ କରୁଥିଲେ।
उस बकत परमेश्वरे दा डर मनणे बाले केई यहूदी थे, जड़े की संसारे दे हर इक देशे ला त्योहारे मनाणे तांई आयो थे कने यरूशलेम शेहरे च रेंदे थे।
6 ଆଉ, ସେହି ଶବ୍ଦ ହୁଅନ୍ତେ, ବହୁ ଜନତା ଏକାଠି ହୋଇ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣ ଆପଣା ଆପଣା ଭାଷାରେ ସେମାନଙ୍କୁ କଥା କହୁଥିବା ଶୁଣିବାରୁ ଅବାକ୍ ହୋଇଗଲେ।
जालू उस तेज होआ दी अबाज होई थी तां भीड़ लगी गेई कने लोक हेरान होई गे, क्योंकि हर इक अपणी-अपणी भाषा च चेलयां जो बोलदे सुंणा दे था।
7 ପୁଣି, ସେମାନେ ଆଚମ୍ଭିତ ଓ ଚମତ୍କୃତ ହୋଇ କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ଦେଖ, ଏହି ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ କଥା କହୁଛନ୍ତି, ସେମାନେ ସମସ୍ତେ କଅଣ ଗାଲିଲୀୟ ନୁହଁନ୍ତି?
कने सै सारे हेरान होईकरी बोलणा लग्गे, “दिखा, ऐ जड़े लोक इस तरिके ला बोला दे न ऐ गलील प्रदेशे दे बासी न।”
8 ତେବେ, ଆମ୍ଭେମାନେ କିପରି ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣ ଆପଣା ଆପଣା ଜନ୍ମଭୂମିର ଭାଷାରେ କଥା ଶୁଣୁଅଛୁ?
तां ऐ क्या होआ दा है, जड़ा सांझो चे हर इक जणा इना जो अपणी-अपणी बोली च गल्लां करदे होये सुंणा दे है!
9 ପାର୍ଥୀୟ, ମାଦୀୟ ଓ ଏଲାମୀୟ, ପୁଣି, ମେସୋପଟାମିଆ, ଯିହୂଦିୟା ପ୍ରଦେଶ, କାପ୍ପାଦକିଆ, ପନ୍ତ ଓ ଏସିଆ,
असां चे कुछ लोक पारथी इलाके ला न; कने कुछ मेदी कने कुछ लोक एलामी कने मेसोपोटामिया कने यहूदिया प्रदेशे कने कप्पदूकिया कने पुन्तुस कने आसिया प्रदेश,
10 ଫ୍ରୁଗିଆ ଓ ପଂଫୂଲିଆ, ମିସର ଓ କୂରୀଣୀ ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ଲିବିଆ ଅଞ୍ଚଳ ନିବାସୀ ଏବଂ ରୋମରୁ ଆସିଥିବା ଯିହୁଦୀ ଓ ଯିହୁଦୀ ଧର୍ମାବଲମ୍ବୀ ପ୍ରବାସୀ,
कने फ्रूगिया कने पंफूलिया कने मिस्र देश कने लीबिया देशे कुछ इलाकयां दे न। जड़े कुरेने शेहर दे बखे न, कने इना सारे देशां दे रेणेबाले कने रोम शेहर ला ओणे बाले लोक,
11 ପୁଣି, ଆମ୍ଭେମାନେ କ୍ରୀତୀୟ ଓ ଆରବୀୟ ଲୋକେ, ଆପଣା ଆପଣା ଭାଷାରେ ଏମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମହତ ମହତ କର୍ମର କଥା କହିବା ଶୁଣୁଅଛୁ।
मतलब की क्या यहूदी, कने क्या ही होर जातियां दे लोक जिना यहूदी धर्म अपनाई लिया था, क्रेती टापू दे लोक कने अरबी देश दे लोक भी न, पर अपणिया-अपणिया बोलिया च उना ला परमेश्वरे दे चमत्कारी कम्मा दी चर्चा सुणदे न।
12 ଆଉ, ସମସ୍ତେ ଆଚମ୍ଭିତ ଓ ଅବାକ୍ ହୋଇ ପରସ୍ପର କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ଏହାର ଅର୍ଥ କଅଣ?
कने सै सारे हेरान होए, कने उना जो समझ नी ओआ दा था की क्या होआ दा है।
13 କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟମାନେ ପରିହାସ କରି କହିଲେ, ଏମାନେ ନୂତନ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସରେ ମତ୍ତ ହୋଇଅଛନ୍ତି।
पर केईयां मजाक करदे होऐ बोलया, “सै तां नोईया शराबा दे नशे च न।”
14 କିନ୍ତୁ ପିତର ଏଗାର ଜଣ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ସହିତ ଠିଆ ହୋଇ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ବକ୍ତୃତା ଦେଇ କହିଲେ, ହେ ଯିହୁଦୀ ଲୋକେ, ଓ ଯିରୂଶାଲମ ନିବାସୀ ସମସ୍ତେ, ଆପଣମାନେ ଏହା ଜାଣନ୍ତୁ ଓ ମୋହର କଥା ଶୁଣନ୍ତୁ।
पतरस उना गयारां प्रेरितां सोगी खड़ोता, कने जोरे ला बोलणा लग्गा, “तुसां लोक जड़े साड़े सांई यहूदी न कने यरूशलेम शेहरे दे बासियों, मेरियां गल्लां ध्याने ला सुंणा मैं तुहांजो दसदा है की इसा घटना दा क्या मतलब है।
15 କାରଣ ଆପଣମାନେ ଯେପରି ମନେ କରୁଅଛନ୍ତି, ଏମାନେ ସେପରି ମାତାଲ ନୁହଁନ୍ତି, ଯେଣୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ସକାଳ ନଅ ଘଣ୍ଟା ମାତ୍ର।
तुहांजो लगदा है की असां नशे च न, पर असां नशे नी न क्योंकि हले तां ब्यागा दे नौ बजे न।
16 କିନ୍ତୁ ଯୋୟେଲ ଭାବବାଦୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଯାହା ଉକ୍ତ ଅଛି, ଏହା ସେହି ଘଟଣା ଅଟେ;
पर ऐ चमत्कार जड़ा साड़े सोगी होया है, ऐ उसा गल्ला जो पूरा करदा है, जड़ी योएल परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले दे जरिये पबित्र शास्त्र च परमेश्वरे बोलियो है:
17 ଈଶ୍ବର କହନ୍ତି, ଶେଷକାଳରେ ଏପରି ଘଟିବ ଯେ, ଆମ୍ଭେ ସମସ୍ତ ମନୁଷ୍ୟ ଉପରେ ଆପଣା ଆତ୍ମା ବୃଷ୍ଟି କରିବା, ସେଥିରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୁତ୍ରକନ୍ୟାମାନେ ଭାବବାଣୀ କହିବେ, ଆଉ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଯୁବାମାନେ ଦର୍ଶନ ପାଇବେ, ପୁଣି, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରାଚୀନମାନେ ସ୍ୱପ୍ନ ଦେଖିବେ।
परमेश्वर बोलदा है की, ‘आखरी दिना च ऐसा होणा है, की मैं अपणी आत्मा सारे माणुऐ जो देणी है कने तुहाड़े पुत्रां कने कुड़ियां भविष्यवांणियां करणियां, कने तुहाड़े जवाना दर्शण दिखणे कने तुहाड़े बुड्डे मर्दां सुपने दिखणे।’
18 ହଁ, ସେହି କାଳରେ ଆମ୍ଭେ ନିଜ ଦାସଦାସୀ, ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆପଣା ଆତ୍ମା ବୃଷ୍ଟି କରିବା, ସେଥିରେ ସେମାନେ ଭାବବାଣୀ କହିବେ।
उना दिना च मैं अपणे नोकरां कने नोकरांणियां जो अपणी आत्मा देणी, कने उना भविष्यबांणी करणी।
19 ଆମ୍ଭେ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱସ୍ଥ ଆକାଶରେ ନାନା ଅଦ୍ଭୁତ କର୍ମ; ପୁଣି, ଅଧଃସ୍ଥ ପୃଥିବୀରେ ନାନା ଲକ୍ଷଣ, ରକ୍ତ, ଅଗ୍ନି ଓ ନିବିଡ଼ ଧୂମ ଦେଖାଇବା।
कने मैं उपर अम्बरे च अनोखे कम्म, कने थले धरतिया पर चमत्कार, मतलब की खून कने अग्ग कने धूंऐ दे बदल दसणे।
20 ପ୍ରଭୁଙ୍କର ମହତ ଓ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ଦିନର ଆଗମନ ପୂର୍ବରେ, ସୂର୍ଯ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଓ ଚନ୍ଦ୍ର ରକ୍ତମୟ ହୋଇଯିବ।
प्रभु दा दिन ओणे ला पेहले सूरजे नेहरा होई जाणा कने चांदे खूने सांई होई जाणा। सै दिन महान कने तेजस्वी दिन होणा।
21 ଆଉ, ଏପରି ଘଟିବ ଯେ, ଯେ କେହି ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବ, ସେ ପରିତ୍ରାଣ ପାଇବ।
कने जड़ा कोई प्रभुऐ दा ना लेंगा, उदा उद्धार होणा।”
22 ହେ ଇସ୍ରାଏଲୀୟ ଲୋକମାନେ, ଏହି ସମସ୍ତ କଥା ଶୁଣନ୍ତୁ। ନାଜରିତୀୟ ଯୀଶୁ ନାନା ଶକ୍ତିର କାର୍ଯ୍ୟ, ଅଦ୍ଭୁତ କର୍ମ ଓ ଲକ୍ଷଣ ଦ୍ୱାରା ଆପଣମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରେରିତ ବ୍ୟକ୍ତି ବୋଲି ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇଅଛନ୍ତି, ତାହାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଈଶ୍ବର ଯେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏହି ସମସ୍ତ କର୍ମ କରିଅଛନ୍ତି, ଏହା ଅାପଣମାନେ ନିଜେ ଜାଣନ୍ତି;
हे इस्राएल दे लोको इना गल्लां जो सुंणा: परमेश्वरे नासरत दे यीशु मसीह दे जरिये चमत्कार कने अनोखे कम्म किते कने तुसां अपु जाणदे न की ऐ सच्च है। इयां करिरी परमेश्वरे तुसां जो दसया की यीशु परमेश्वरे दा भेजया माणु है।
23 ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିରୂପିତ ସଙ୍କଳ୍ପ ଓ ପୂର୍ବାଜ୍ଞାନୁସାରେ ସମର୍ପିତ ହୁଅନ୍ତେ, ଆପଣମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଅଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ହସ୍ତ ଦ୍ୱାରା କ୍ରୁଶାର୍ପଣ କରି ବଧ କରିଥିଲେ;
उसयो ही, जालू सै परमेश्वरे दी बणाईयो योजना कने पेहले ला ही ज्ञाने दे अनुसार पकड़ाया गिया, तां तुसां उसयो बुरे लोकां दे हथां ला किल्लां ठोकी करी सूली पर चढ़ाई करी मारी दिता।
24 କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ବର ମୃତ୍ୟୁର ବନ୍ଧନରୁ ମୁକ୍ତ କରି ତାହାଙ୍କୁ ଉଠାଇଅଛନ୍ତି, କାରଣ ସେ ଯେ ମୃତ୍ୟୁ ଦ୍ୱାରା ଆବଦ୍ଧ ରହିବେ ତାହା ଅସମ୍ଭବ।
फिरी भी परमेश्वरे उसयो मरणे दे बाद फिरी ला जिन्दा करी दिता। यीशु मरी गिया था पर परमेश्वरे उसयो मुर्दा रेणे ला बचाई लिया क्योंकि उदे तांई मरया रेणा संभव नी था।
25 ଦାଉଦ ତ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି, “‘ମୁଁ ସର୍ବଦା ମୋହର ସମ୍ମୁଖରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ କରୁଥିଲି, କାରଣ ମୁଁ ଯେପରି ବିଚଳିତ ନ ହୁଏ, ସେଥିପାଇଁ ସେ ମୋହର ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଅଛନ୍ତି।
क्योंकि राजा दाऊद यीशुऐ दे बारे च बोलदा है, “मैं प्रभु जो हमेशा अपणे सामणे दिखदा रिया क्योंकि सै मेरे सजे पास्से है, ताकि मैं उना लोकां ला नी डरें जड़े मिंजो नुक्सान पूजाणा चांदे न।
26 ତେଣୁ ମୋହର ହୃଦୟ ପ୍ରଫୁଲ୍ଲ ଓ ମୋହର ଜିହ୍ୱା ଉଲ୍ଲସିତ ହେଲା, ଆହୁରି ମୋହର ଶରୀର ମଧ୍ୟ ଭରସାରେ ବାସ କରିବ,
मेरा मन बड़ा खुश होया, कने मैं खुशिया ला बोलदा है; कने मेरे शरीरे जो भी आस लग्गी रेंणी।
27 କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ପ୍ରାଣକୁ ପାତାଳରେ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବ ନାହିଁ, କିଅବା ଆପଣା ପବିତ୍ର ଜଣକୁ କ୍ଷୟ ପାଇବାକୁ ଦେବ ନାହିଁ। (Hadēs g86)
क्योंकि तू मिंजो मुर्दा नी रेणा देणा। कने ना ही अपणे पबित्र जण दिया लाशा जो सड़ना देणा। (Hadēs g86)
28 ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଜୀବନର ପଥ ଜ୍ଞାତ କରାଇଅଛ, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଛାମୁରେ ମୋତେ ଆନନ୍ଦରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବ।’”
तू मिंजो जिन्दगिया दा रस्ता दसया है; तू मिंजो अपणिया मोजुदगी च खुशिया ला भरी देणा।”
29 ହେ ଭାଇମାନେ, ପିତୃକୁଳପତି ଦାଉଦଙ୍କ ବିଷୟରେ ମୁଁ ଆପଣମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କଣ୍ଠରେ କହିପାରେ ଯେ, ସେ ମଲେ, ପୁଣି, ସମାଧିପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ, ଆଉ ତାଙ୍କର ସମାଧି-ସ୍ଥାନ ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅଛି।
“हे मसीह भाईयो, मैं उस कुलपति राजा दाऊदे दे बारे च पुरिया हिम्मता ला बोली सकदा है की सै मरी गिया है कने दबया भी है कने उदी कबर अजे दीकर भी साड़े बिच है।
30 ରାଜା ଦାଉଦ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ଭାବରେ ତାହାଙ୍କର ଔରସଜାତ ଜଣଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ସିଂହାସନରେ ବସାଇବା ପାଇଁ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କ ନିକଟରେ ଶପଥ କରି ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ ବୋଲି ଜାଣିଥିଲେ।
सै परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला भी था, कने सै जाणदा था की परमेश्वरे मिंजो ने कसम खाई करी बायदा कितया है, ‘मैं तेरे बंशे चे इकी माणुऐ जो तेरे सिंहासने पर बठांगा।’”
31 ଏହା ଜାଣିବାରୁ ସେ ଭବିଷ୍ୟତ ଦର୍ଶନ ଦ୍ୱାରା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ପୁନରୁତ୍ଥାନ ବିଷୟରେ କହିଥିଲେ, କାରଣ ସେ ପାତାଳରେ ପରିତ୍ୟକ୍ତ ହେଲେ ନାହିଁ, କିଅବା ତାହାଙ୍କ ଶରୀର କ୍ଷୟ ପାଇଲା ନାହିଁ। (Hadēs g86)
ऐ जाणी करी की भविष्य च परमेश्वर क्या करणा जा दा था, राजा दाऊदे यीशु मसीहे जो मरणे बाद जिन्दा होणे दी गल्ल किती है। उनी बोलया ना तां उनी उसयो मुर्दा रेणा दिता, कने ना ही अपणे पबित्र जण दिया लाशा जो सड़ना दिता। (Hadēs g86)
32 ଏହି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ଉଠାଇଅଛନ୍ତି, ସେହି ବିଷୟରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ସାକ୍ଷୀ।
इसी यीशुऐ जो परमेश्वरे जिन्दा किता, जिदे असां सारे गबाह न।
33 ଅତଏବ, ଈଶ୍ବର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଉନ୍ନତ କରି ତାହାଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ବସାଇ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ରାଜତ୍ୱ କରିବାକୁ ଅଧିକାର ଦେଲେ, ଏବଂ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପିତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତିଜ୍ଞାତ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ଦେଲେ ଯାହାଙ୍କୁ ଆପଣମାନେ ଦେଖୁଅଛନ୍ତି ଓ ଶୁଣୁଅଛନ୍ତି।
हुण सै स्वर्गे च परमेश्वरे दे सजे हथे सबना ला बड्डे इज्जता दे पदे पर बैठया है। कने पिता परमेश्वरे जदिया उसला बायदा कितया था, उनी अपणा पबित्र आत्मा यीशुऐ जो दिता कने यीशुऐ उदारता ला सै पबित्र आत्मा सांझो दिता है, जियां की तुसां अज दिखदे कने सुणदे न।
34 କାରଣ ଦାଉଦ ରାଜା ସ୍ୱର୍ଗାରୋହଣ କରି ନ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେ ନିଜେ କହନ୍ତି, “ପ୍ରଭୁ ମୋହର ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କହିଲେ,
क्योंकि राजा दाऊद यीशु मसीह सांई शरीरे च स्वर्गे पर नी चढ़या; पर सै अपु ही बोलदा है, प्रभु परमेश्वरे मेरे प्रभु ला बोलया; मेरे सजे पास्से बैठ,
35 ‘ଆମ୍ଭେ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୁମ୍ଭର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭର ପାଦପୀଠ କରି ନାହୁଁ, ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆମ୍ଭର ଦକ୍ଷିଣରେ ବସିଥାଅ।’”
जालू दीकर मैं तेरे दुशमणा जो तेरे पैरां थले दिया चौंकिया सांई नी बणाई दें।
36 ଅତଏବ, ସମସ୍ତ ଇସ୍ରାଏଲକୂଳ ନିଶ୍ଚୟ ଜାଣନ୍ତୁ ଯେ, ଯେଉଁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଆପଣମାନେ କ୍ରୁଶରେ ବଧ କଲେ, ତାହାଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର, ପ୍ରଭୁ ଓ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଉଭୟ ପଦରେ ନିଯୁକ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି।
इस तांई इस्राएले दे सारे लोक इसा गल्ला दे बारे च पका ही जाणी लेन: की परमेश्वरे इसी यीशुऐ जो जिसयो तुसां सूली पर चढ़ाया, उसयो प्रभु भी कने मसीह भी बणाया।
37 ଏହି କଥା ଶୁଣି ସେମାନଙ୍କର ହୃଦୟ ବିଦୀର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଗଲା, ପୁଣି, ସେମାନେ ପିତର ଓ ଅବଶିଷ୍ଟ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଭାଇମାନେ, ଆମ୍ଭେମାନେ କଅଣ କରିବା?
जालू लोकां ऐ सुणया तां उना अपणे आपे जो दोषी महसूस किता, कने सै पतरस कने बाकी प्रेरितां ला पूछणा लग्गे, “हे मसीह भाईयों, असां क्या करन?”
38 ସେଥିରେ ପିତର ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଆପଣମାନେ “ମନ-ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ, ଆଉ ନିଜ ନିଜ ପାପ କ୍ଷମା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ନାମରେ ବାପ୍ତିଜିତ ହେଉନ୍ତୁ; ତାହାହେଲେ ଆପଣମାନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କର ଦାନ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବେ।
पतरसे उना जो बोलया, “मन बदला, कने तुसां सारे अपणे-अपणे पापां दी माफी तांई यीशु मसीह दे नाऐ ला बपतिस्मा लिया; तां तुसां जो पबित्र आत्मा दा दान मिलणा।
39 କାରଣ ଏହି ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଆପଣମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ, ଆପଣମାନଙ୍କର ସନ୍ତାନସନ୍ତତିମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ, ପୁଣି, ଦୂରବର୍ତ୍ତୀ ଯେତେ ଲୋକଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଈଶ୍ବର ଆପଣା ନିକଟକୁ ଡାକିବେ, ସେହି ସମସ୍ତଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଅଟେ।”
क्योंकि ऐ प्रतिज्ञा तुसां, कने तुहाड़िया ओलादा कने उना सारे दुरे-दुरे दे लोकां तांई भी है जिना जो साड़े प्रभु परमेश्वरे अपणे बाल सदया।”
40 ପୁଣି, ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅନେକ କଥା ଦ୍ୱାରା ସେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବାକୁ ଲାଗିଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କୁ ଉପଦେଶ ଦେଇ କହିଲେ, “ଏହି କୁଟିଳ ବଂଶଠାରୁ ଆପଣମାନେ ରକ୍ଷା ପ୍ରାପ୍ତ ହେଉନ୍ତୁ।”
पतरसे होर भी मतियां गल्लां दी गबाई देईकरी उना जो समझाया कने बिनती किती की अपणे इस्राएली साथियां सांई मत बणा जड़े परमेश्वरे पर भरोसा नी करदे कने परमेश्वरे ला बिनती करा की सै तुहांजो बचाए।
41 ସେଥିରେ ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କଲେ, ସେମାନେ ବାପ୍ତିଜିତ ହେଲେ, ଆଉ ସେହି ଦିନ ପ୍ରାୟ ତିନି ସହସ୍ର ଲୋକ ମଣ୍ଡଳୀ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେଲେ।
कने जड़ा कुछ पतरसे बोलया, उस पर जिना भरोसा किता कने उना बपतिस्मा लिया; कने उसी दिने लगभग तिन जार माणु उना ने शामिल होई गे।
42 ସେମାନେ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କର ଶିକ୍ଷାରେ, ସହଭାଗିତାରେ, ରୁଟି ଭାଙ୍ଗିବାରେ ଓ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାରେ ନିବିଷ୍ଟ ଚିତ୍ତ ହୋଇ ରହିଲେ।
कने सै प्रेरितां ला शिक्षा लेंणे च, उना सोगी संगती रखणे च, प्रभु भोज कने प्राथना करणे च लीन रेंणा लग्गे।
43 ଆଉ, ଲୋକ ସମସ୍ତେ ଭୀତ ହେବାକୁ ଲାଗିଲେ; ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ମଧ୍ୟ ଅନେକ ଅଦ୍ଭୁତ କର୍ମ ଓ ଲକ୍ଷଣ ସାଧିତ ହେବାକୁ ଲାଗିଲା।
कने प्रेरित जड़े अनोखे कम्म कने अनोखे चमत्कार करदे थे, इना ला यरूशलेम शेहर दे लोक डरे कने हेरान होए।
44 ମାତ୍ର ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ, ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଏକତ୍ର ରହି ସବୁ ପଦାର୍ଥ ସାଧାରଣ ସମ୍ପତ୍ତି ବୋଲି ଜ୍ଞାନ କରୁଥିଲେ।
कने सै सारे भरोसा करणे बाले गिठे रेंदे थे, कने जड़ा कुछ भी उना बाल होंदा था सै सब कुछ सांझा करदे थे।
45 ପୁଣି, ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ସ୍ଥାବର ଅସ୍ଥାବର ସମ୍ପତ୍ତି ବିକ୍ରୟ କରି, ଯାହାର ଯେପରି ପ୍ରୟୋଜନ ସେହି ଅନୁସାରେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟିଦେବାକୁ ଲାଗିଲେ।
कने सै अपणिया-अपणिया जगा जमिना कने समाने जो बेची करी जदेई जिसयो जरूरत होंदी थी उसयो बंडी दिन्दे थे।
46 ଆଉ, ସେମାନେ ଏକଚିତ୍ତ ହୋଇ ପ୍ରତିଦିନ ମନ୍ଦିରରେ ସମବେତ ହୋଇ ରହୁଥିଲେ ଓ ଘରେ ଘରେ ରୁଟି ଭାଙ୍ଗି ଆନନ୍ଦରେ ଓ ସରଳ ହୃଦୟରେ ଭୋଜନପାନ କରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା କରୁଥିଲେ।
कने सै हर रोज इक मन होईकरी मंदरे च गिठे होंदे थे, कने रोटी खाणे तांई कने प्रभु भोज तांई इक दुज्जे दे घरे साफ मने ला खुशिया ला गिठे होंदे थे।
47 ଏବଂ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କର ପ୍ରିୟପାତ୍ର ହେଉଥିଲେ ପୁଣି, ପ୍ରଭୁ, ପରିତ୍ରାଣ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଉଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ପ୍ରତିଦିନ ମଣ୍ଡଳୀ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ।
कने परमेश्वरे दी स्तुति करदे थे, कने सारे लोक उना ला खुश थे; कने जिना दा उद्धार होंदा था, उना जो प्रभु हर रोज उना च मिलाई दिन्दा था।

< ପ୍ରେରିତ 2 >