< ପ୍ରେରିତ 12 >

1 ପ୍ରାୟ ସେହି ସମୟରେ ହେରୋଦ ରାଜା ମଣ୍ଡଳୀର କେତେକ ଜଣଙ୍କୁ ଅତ୍ୟାଚାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ହସ୍ତକ୍ଷେପ କଲେ।
So lvkwng lo vbv ririlo hoka Dvbv Herod gvrja nyi meegonyi mvdwkmvku rapto.
2 ସେ ଯୋହନଙ୍କ ଭାଇ ଯାକୁବଙ୍କୁ ଖଡ୍ଗରେ ବଧ କଲେ।
Hv Jemsnyi, Jon gv boru am rioksv lokv pakitoku.
3 ଆଉ ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ସେଥିରେ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହେବାର ଦେଖି ସେ ପିତରଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଧରିବାକୁ ଅଗ୍ରସର ହେଲେ। ସେହି ସମୟରେ ଖମୀରଶୂନ୍ୟ ରୁଟିର ପର୍ବ ଥିଲା।
Vdwlo hv vbvrinam si Jius vdwa alvbv mvngpu modu vla kaapa pvkudw hv Pitar nyika naatungto. (Svbv rikuv vpap lwkmabv vtwng dvdw pumja alu lo).
4 ପରେ ସେ ତାହାଙ୍କୁ ଧରି କାରାଗାରରେ ନିକ୍ଷେପ କଲେ, ପୁଣି, ନିସ୍ତାର ପର୍ବ ଉତ୍ତାରେ ସେ ତାହାଙ୍କୁ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ବାହାର କରି ଆଣିବା ନିମନ୍ତେ ମନସ୍ଥ କରି ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦଳରେ ଚାରି ଜଣ ଲେଖାଏଁ ଥିବା ଚାରୋଟି ସେନାଦଳ ନିକଟରେ ତାହାଙ୍କୁ ଜଗିବା ପାଇଁ ସମର୍ପଣ କଲେ।
Pitarnyi naatungro koching bv patwk lo tumlwk toku, hoka ninyia sipai nyitwng api lokv akinakin sakbv naalinla ninyia apigo dagv yamuto. Herodnyi vngbo dvmin gv kochinglo kvba vdwgv kaakulo mvtungmvre dubv vla rungto.
5 ଅତଏବ ପିତର କାରାଗାରରେ ରୁଦ୍ଧ ହୋଇ ରହିଲେ, କିନ୍ତୁ ତାହାଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମଣ୍ଡଳୀ ଦ୍ୱାରା ଏକାଗ୍ରଭାବେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଛାମୁରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରାଯାଉଥିଲା।
Vkvlvgabv Pitarnyi patwk lo tumlwk pvto, vbvritola gvrja lo nyi vdwv ninyigvbv Pwknvyarnvnyi dinchi rungbv kumji nyato.
6 ପରେ ହେରୋଦ ଯେଉଁ ଦିନ ପିତରଙ୍କୁ ବାହାର କରି ଆଣିବା ପାଇଁ ଯାଉଥିଲେ, ସେହି ରାତିରେ ସେ ଦୁଇଟା ଜଞ୍ଜିରରେ ବନ୍ଧା ହୋଇ ଦୁଇ ଜଣ ସୈନ୍ୟଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶୋଇଥିଲେ, ଆଉ ପ୍ରହରୀମାନେ ଦ୍ୱାର ସମ୍ମୁଖରେ କାରାଗାର ରକ୍ଷା କରୁଥିଲେ।
Pitarnyi ho ayu Herod gv nyi vdwgvlo boolin madv bv, Pitar dakrianv anyi gv pingkolo yupla dooto. Ninyia jaako sonyi gonv leepvto, okv okaku dakrianv vdwv patwk agi lo dakria nyatoku.
7 ଆଉ ଦେଖ, ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଜଣେ ଦୂତ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ, ପୁଣି, କୋଠରୀଟି ଆଲୋକମୟ ହେଲା, ଆଉ ସେ ପିତରଙ୍କ କକ୍ଷଦେଶରେ ଆଘାତ କରି ତାହାଙ୍କୁ ଉଠାଇ କହିଲେ, ଶୀଘ୍ର ଉଠ। ସେଥିରେ ତାହାଙ୍କ ହାତରୁ ଜଞ୍ଜିର ଖସିପଡ଼ିଲା।
Dvminmabv Ahtu gv nyidogindung ako hoka daktoku, okv patwk arwnglo loung go unglinto. Pitar gv Gorbwng lo nyidogindung lakpvnamv lamrwpato, ninyia mvu toku, okv minto, “Gudungto! baapubvkv!” Pitar gv laak lokv vjakpigobv rvngja ngv taasokto.
8 ପୁଣି, ଦୂତ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, କଟି ବନ୍ଧନ କର ଓ ପାଦୁକା ପିନ୍ଧ। ସେ ସେପରି କଲେ। ଆଉ ସେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଆପଣା ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧି ମୋହର ପଛେ ପଛେ ଆସ।
Vbvrikunamv nyidogindung ngv minto, “Noogv tainhokpo nga hukto kuka okv noogv lvkiama gvvto.” Pitar vbv ritoku, okv nyidogindung ngv minto, “Noogv pakria nga koorwkto okv nga lvkobv aato.”
9 ସେ ବାହାରି ତାହାଙ୍କ ପଛେ ପଛେ ଗଲେ; କିନ୍ତୁ ଦୂତଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଯାହା କରାଗଲା, ତାହା ଯେ ପ୍ରକୃତ, ସେ ତାହା ନ ବୁଝି ଦର୍ଶନ ଦେଖୁଅଛନ୍ତି ବୋଲି ମନେ କରୁଥିଲେ।
Pitar oguka chimabv, patwk arwng lokv agum bv, ninyia vngming gvvtoku, ogubv rikujvka, vbv nyidogindung gv rinam yangv jvjv guya; vla hv mvngtoku ninyi nyikrwgo kaapv nvgobvri vla.
10 ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ପ୍ରଥମ ଓ ଦ୍ୱିତୀୟ ପ୍ରହରୀ-ଦଳ ଅତିକ୍ରମ କରି, ଯେଉଁ ଲୌହଦ୍ୱାର ଦେଇ ନଗରକୁ ଯିବାକୁ ହୁଏ, ତାହା ନିକଟକୁ ଆସିଲେ, ସେତେବେଳେ ସେହି ଦ୍ୱାର ଆପଣା ମନକୁ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମେଲା ହୋଇଗଲା, ଆଉ ସେମାନେ ବାହାରିଯାଇ ଗୋଟିଏ ଦାଣ୍ଡର ଶେଷ ମୁଣ୍ଡ ଯାଏ ଗଲେ, ପୁଣି, ସେହିକ୍ଷଣି ସେହି ଦୂତ ତାହାଙ୍କଠାରୁ ଅଦୃଶ୍ୟ ହୋଇଗଲେ।
Bunu dakria la dakcho konga vngboto okv anyi nvngaka, okv vngnyung nga pamtv bv vngjiku riokdar agi lo aatoku. Agiv bunugv lvgabv kokda sila dooto, okv bunu agum bv vnglintoku. Bunu pamtv gv ara bv ilwkla vngto, okv nyidogindung ngv Vjakgobv Pitarnyi vngyu toku.
11 ସେତେବେଳେ ପିତର ସଚେତନ ହୋଇ କହିଲେ, ପ୍ରଭୁ ଯେ ଆପଣା ଦୂତଙ୍କୁ ପଠାଇ ହେରୋଦଙ୍କ ହସ୍ତରୁ ଓ ଯିହୁଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ସମସ୍ତ ଆକାଂକ୍ଷାରୁ ମୋତେ ଉଦ୍ଧାର କରିଅଛନ୍ତି, ଏହା ମୁଁ ଏବେ ନିଶ୍ଚୟ ଜାଣିଲି।
Vbvrikunamv Pitar ninyigv ogugo ripvdw mvngdw tola, okv minto, “Ngo svjv chimpvku so si jvjv gurung! Ahtu ninyigv nyidogindung nga kanam tola nga Herod gv jwkrw lokv okv Jius nyi vdwgv vbvrijeyiku nvpv vla mvngmin nam mvnwng loka ringlin pvku.”
12 ସେ ଏହି କଥା ଆଲୋଚନା କରି ମାର୍କ ଉପନାମପ୍ରାପ୍ତ ଯୋହନଙ୍କ ମାତା ମରୀୟମଙ୍କ ଗୃହକୁ ଆସିଲେ; ସେହି ସ୍ଥାନରେ ଅନେକେ ଏକତ୍ରିତ ହୋଇ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିଲେ।
Ninyigv svbv riyi so himakaya sudubv, hv Jon mark gv anv Meri gv naam lo vngtoku, hoka nyi vdwv achialv dookum la okv kumla doonyato.
13 ସେ ବାହାର ଦ୍ୱାରରେ ଆଘାତ କରନ୍ତେ ରୋଦା ନାମକ ଜଣେ ଦାସୀ କିଏ ବୋଲି ପଚାରିବାକୁ ଗଲା।
Pitar hoka agi am takdinto, okv nyimvpaknv aminv Roda vnam ako um mirwk sudubv aatoku.
14 ସେ ପିତରଙ୍କର ସ୍ୱର ବାରି ଆନନ୍ଦ ସକାଶେ ଦ୍ୱାର ନ ଫିଟାଇ ଭିତରକୁ ଦୌଡ଼ିଯାଇ, ଦ୍ୱାର ପାଖରେ ପିତର ଠିଆ ହୋଇଅଛନ୍ତି ବୋଲି କହିଲା।
Hv Pitar gv gaama tvvchinto okv himpu yalaku agiya koko mabv ninyi arwngbv jukkur lwktoku, okv Pitar agum vv dakpv vla arwnglo gokyak pato.
15 ସେମାନେ ତାହାକୁ କହିଲେ, ତୁ ବାୟାଣୀ। କିନ୍ତୁ ସେ ତାହା ସତ ବୋଲି ଦୃଢ଼ରୂପେ କହିବାକୁ ଲାଗିଲା। ସେମାନେ କହିଲେ, ଏ ତାଙ୍କର ଦୂତ।
Bunu ninyia minto, “No suru pvnvgo!” Vbvritola hv si jvjv ngvkv vla mimbwng jito. Vkvlvgabv bunu mirwksito, “So si ninyigv nyidogindung go.”
16 କିନ୍ତୁ ପିତର ଦ୍ୱାରରେ ବାରମ୍ବାର ଆଘାତ କରୁଥିଲେ, ଆଉ ସେମାନେ ଫିଟାଇ ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖି ଆଚମ୍ଭିତ ହେଲେ।
Vbv ridung rilo Pitar takdin dvla doodvto. Anyungnga bunu agiya kokko jitoku, okv vdwlo bunu ninyia kaapa namgola, bunu lamnya toku.
17 କିନ୍ତୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ତୁନି ହୋଇ ରହିବା ପାଇଁ ହାତରେ ଠାରି, ପ୍ରଭୁ କିପରି ତାହାଙ୍କୁ କାରାଗାରରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଅଛନ୍ତି, ତାହା ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କଲେ। ପୁଣି, ସେ କହିଲେ, ଏହି ସମସ୍ତ କଥା ଯାକୁବ ଓ ଭାଇମାନଙ୍କୁ ଜଣାଅ। ଆଉ ସେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରି ଅନ୍ୟ ସ୍ଥାନକୁ ଚାଲିଗଲେ।
Pitar ninyigv laakv lakbvla bunua choibvkv vla mintoku, okv hv bunua oguaingbv Ahtu ninyia patwk lokv linggv kunam am mimbwk la mimpa jitoku. “Sum Jems okv mvngjwngnv dvdvlo mimpa laka,” hv minto; vbvrikunamv ninyia vngyu toku okv mooku kvvbilo vngtoku.
18 ସକାଳ ହେବା ପରେ ପିତର କୁଆଡ଼େ ଗଲେ ବୋଲି ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବଡ଼ ଚହଳ ପଡ଼ିଗଲା।
Vdwlo arukamchi kubvdw, hoka dakria kaarianv vdwgv pingkolo abwk kuma bv ritoku—Pitarnyi ogugo ripv nvgobvri?
19 ଆଉ ହେରୋଦ ତାହାଙ୍କୁ ଖୋଜି ନ ପାଇବାରୁ ପ୍ରହରୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ କଲା ଉତ୍ତାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିବା ପାଇଁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ। ପରେ ସେ ଯିହୂଦିୟା ପ୍ରଦେଶରୁ କାଇସରିୟା ସହରକୁ ଯାଇ ସେଠାରେ ରହିଲେ।
Herod Pitarnyi makar dubv orto jito, vbvritola bunu ninyia mapa kuma toku. Vkvlvgabv hv dakriakarianv vdwa tvukapak tokula okv bunua mvki dvkubv orto jitoku. So kochingbv, Herod Judia nga vngyula okv Kaisaria lo apogo dootoku.
20 ସେତେବେଳେ ହେରୋଦ ସୋର ଓ ସୀଦୋନ ଲୋକଙ୍କ ଉପରେ ଭୟଙ୍କର ଅସନ୍ତୁଷ୍ଟ ଥିଲେ, ଆଉ ସେମାନେ ଏକମତ ହୋଇ ତାହାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ ଓ ରାଜାଙ୍କ ଶୟନାଗାରର ଅଧ୍ୟକ୍ଷ ବ୍ଲାସ୍ତଙ୍କୁ ଆପଣାମାନଙ୍କ ସପକ୍ଷ କରି ଶାନ୍ତି ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ, କାରଣ ରାଜାଙ୍କ ଦେଶରୁ ସେମାନଙ୍କ ଦେଶକୁ ଖାଦ୍ୟସାମଗ୍ରୀ ଯାଉଥିଲା।
Herod Tayar okv Sidon gv nyi vdwa achialv bv haachi toku, vkvlvgabv bunu lvkin gubv ritola ninyia kaatv bv vngtoku. Atuk chochok bv dvbvkarv nga doogvdakgv yanv nyi, Blastasnyi bunu mindin chootoku, bunua ninyia kaadur kodubv vla. Vbvrikunamv bunu Herod gv dokubv vngto okv sarsopoyonam lvgabv ninyia tvvkato, ogulvgavbolo bunugv mooku ngv ambinamor am dvbv gv diringmooku lokv jilwk doonv.
21 ଏଣୁ ଗୋଟିଏ ନିରୂପିତ ଦିନରେ ହେରୋଦ ରାଜବସ୍ତ୍ର ପରିଧାନ କରି ସିଂହାସନରେ ବସି ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଭାଷଣ ଦେଲେ;
Darlinnam alu gulo Herod ninyigv Dvbv vji jvtv laklwk ka gvvto, ninyigv dvbvdotung kolo doolwk toku okv nyi vdwa kvba gaam go japto.
22 ସେଥିରେ ଲୋକମାନେ ପାଟି କରି କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ଏ ତ ଦେବତାଙ୍କ ସ୍ୱର ମନୁଷ୍ୟର ସ୍ୱର ନୁହେଁ।
Bunu gokla minto, “So si nyi gv japnam bv rima, vbvritola Pwknvyarnv gv japnam bv rido!”
23 ତତ୍‌କ୍ଷଣାତ୍ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଜଣେ ଦୂତ ତାହାଙ୍କୁ ଆଘାତ କଲେ, କାରଣ ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଗୌରବ ଦେଲେ ନାହିଁ, ଆଉ ତାହାଙ୍କୁ ପୋକ ଖାଇବା ଦ୍ୱାରା ସେ ମଲେ।
Vjakgobv Ahtu gv nyidogindung ngv Herodnyi svtap pala seluto, ogulvgavbolo hv Pwknvyarnvnyi mvngdv jimato. Ninyia tapumv chetoku okv sitoku.
24 କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ବୃଦ୍ଧି ପାଇ ଅଧିକ ବ୍ୟାପିବାକୁ ଲାଗିଲା।
Vbvriro kochingbv Pwknvyarnv gv gaamv tvvsik yaya toku okv kaiyayabv ritoku.
25 ପରେ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଓ ଶାଉଲ ଆପଣାମାନଙ୍କର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ ସମାପ୍ତ କରି ମାର୍କ ଉପନାମପ୍ରାପ୍ତ ଯୋହନଙ୍କୁ ସାଙ୍ଗରେ ଘେନି ଯିରୂଶାଲମ ସହରରୁ ବାହୁଡ଼ିଗଲେ।
Barnabas okv Sol bunyi gv minkarrikar svnga rinya toku, okv bunyi Jerusalem lokv aakur laku, Jon Mark ninyia naalaila bunyi gv lvkobv vnggv toku.

< ପ୍ରେରିତ 12 >