< ଦ୍ୱିତୀୟ ରାଜାବଳୀ 20 >

1 ସେହି ସମୟରେ ହିଜକୀୟଙ୍କର ସାଂଘାତିକ ପୀଡ଼ା ହୋଇଥିଲା। ତହିଁରେ ଆମୋସର ପୁତ୍ର ଯିଶାଇୟ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତା ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି କହିଲେ, “ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଗୃହ ବିଷୟ ସଜାଡ଼; କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ମରିବ, ବଞ୍ଚିବ ନାହିଁ।”
Hagi ana knafina Hezekai'a kri erino fri'za hu'ne. Ana higeno kasnampa ne' Amosi nemofo Aisaia'a vuno ome negeno amanage huno asami'ne, Ra Anumzamo'a kagrikura amanage hu'ne, kagra krika'afintira onkanamrenka frisanku, mika zanka'a erinfatgo huo.
2 ଏଥିରେ ସେ କାନ୍ଥ ଆଡ଼େ ମୁଖ ଫେରାଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରି କହିଲେ,
Hagi Hezekai'ma anankema nentahino'a avugosa rukrahe huno noma hunaragi asantega hunenteno, Ra Anumzamofontega nunamuna amanage huno hu'ne,
3 “ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ମୁଁ ବିନୟ କରୁଅଛି, ମୁଁ କିପରି ସତ୍ୟତାରେ ଓ ସିଦ୍ଧ ଅନ୍ତଃକରଣରେ ତୁମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖରେ ଗମନାଗମନ କରିଅଛି ଓ ତୁମ୍ଭ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଉତ୍ତମ କର୍ମ କରିଅଛି, ଏହା ଏବେ ସ୍ମରଣ କର।” ଆଉ ହିଜକୀୟ ଅତିଶୟ ରୋଦନ କଲେ।
Ra Anumzamoka muse hugantoanki, maka zupama Kagri kema ruotagre'nama, maka nagu'areti'ma hu'na Kagri kavure'ma knare avu'ava'ma hu'noa zankura Kagra kagesa antahinamio. Anage nehuno Hezekaia'a krafage huno tusi zavite'ne.
4 ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଯିଶାଇୟ ନଗରର ମଧ୍ୟଭାଗକୁ ବାହାରି ଯିବା ପୂର୍ବେ ତାଙ୍କ ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା,
Hagi Aisaia'a kinimofo nona atreno megi'a atirami'neanagi, kumara atreno ovu'negeno Ra Anumzamo'a ete nanekea amanage huno asmi'ne,
5 ଯଥା, “ଫେରିଯାଅ ଓ ଆମ୍ଭ ଲୋକମାନଙ୍କ ଅଧିପତି ହିଜକୀୟକୁ କୁହ, ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପୂର୍ବପୁରୁଷ ଦାଉଦର ପରମେଶ୍ୱର ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣିଲୁ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ଲୋତକ ଦେଖିଲୁ; ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ସୁସ୍ଥ କରିବୁ; ତୁମ୍ଭେ ତୃତୀୟ ଦିନରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହକୁ ଯିବ।
ete rukrahe hunka vahenimofo kva ne' Hezekai'ante vunka, Ra Anumzana negageho Deviti Anumzamo'a amanage hie hunka ome asamio, kagrama hana nunamunka'a hago antahi'na, zavi'ma atana kavunura hago ke'noe. E'ina hu'neanki'na Nagra kazeri kanamresugenka, tagufa zage kna manitenka, marerinka Ra Anumzamo'na mono nompi monora ome hunantegahane.
6 ଆଉ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ଆୟୁ ପନ୍ଦର ବର୍ଷ ବୃଦ୍ଧି କରିବା; ପୁଣି ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଓ ଏହି ନଗରକୁ ଅଶୂରୀୟ ରାଜାର ହସ୍ତରୁ ରକ୍ଷା କରିବା; ଆଉ ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ସକାଶୁ ଓ ଆମ୍ଭ ଦାସ ଦାଉଦ ସକାଶୁ ଏହି ନଗରର ସପକ୍ଷ ହେବା।”
Hagi Nagra knaka'a erinte za'za ha'nena 15ni'a kafu manigahane. Ana nehu'na Asiria kini nera atra'nena kagrira hara hugagetereno Jerusalemi kumara e'origahie. Hagi Jerusalemi rankuma'ma kegavama hanuana, Nagri'ma ra nagima namisagu anara nehu'na, eri'za vaheni'a Devitima huvempama hunte'noa kegu'ene anara hugahue.
7 ତହୁଁ ଯିଶାଇୟ କହିଲେ, “ଏକ ଡିମ୍ବିରି ଚକ୍ତି ଆଣ।” ତହିଁରେ ସେମାନେ ତାହା ଆଣି ବଥ ଉପରେ ଥୋଇଲେ, ଆଉ ସେ ସୁସ୍ଥ ହେଲେ।
Hagi anagema hutegeno'a, Aisaia'a amanage huno kini ne'mofo eri'za vahera zamasami'ne, tamagra vutma hagagema hu'nesia fiki zafa raga ome erita eho, hige'za ome eri'za ete'za Hezekaia usge namuntera regripe'za rekamrentazageno namu'amo'a tegani'ne.
8 ପୁଣି ହିଜକୀୟ ଯିଶାଇୟଙ୍କୁ କହିଲେ, “ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେ ମୋତେ ସୁସ୍ଥ କରିବେ ଓ ମୁଁ ଯେ ତୃତୀୟ ଦିନରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହକୁ ଯିବି, ଏଥିର କି ଚିହ୍ନ ହେବ।”
Anante Hezekaia'a amanage huno Aisaiana antahige'ne, Ra Anumzamo'a nagriku'ma huno kazeri kanamresugenka tagufa zage kna manitenka, marerinka mono noma'afima mono'ma ome hunantegahanema hu'neana ina avame'za nagritera eriforera hanige'na nege'na, Ra Anumzamo'a tamage hu'ne hu'na hugahue?
9 ତହିଁରେ ଯିଶାଇୟ କହିଲେ, “ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ଉକ୍ତ ବାକ୍ୟ ଯେ ସଫଳ କରିବେ, ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଏହି ଚିହ୍ନ ହେବ; ଛାୟା କି ଆଗକୁ ଦଶ ପାହୁଣ୍ଡ ଯିବ, ଅବା ପଛକୁ ଦଶ ପାହୁଣ୍ଡ ଯିବ।”
Higeno Aisaia'a kenona'a amanage huno asami'ne, Ra Anumzamo'ma hu'nea naneke'ama eri hankavema atinakura, ama avame'za kaveri hugahie. Nonte'ma mareneri'za latare'ma zagemo'ma rentesigeno amema'amo'ma 10ni'a zupa renakereno ana latarera avugatira vanigu kave'nesifi, 10ni'a zupa renakereno amefitira e'niegu kavenesie?
10 ତହିଁରେ ହିଜକୀୟ ଉତ୍ତର କଲେ, “ଛାୟା ଆଗକୁ ଦଶ ପାହୁଣ୍ଡ ଯିବାର କ୍ଷୁଦ୍ର ବିଷୟ; ନା; ମାତ୍ର ଛାୟା ପଛକୁ ଦଶ ପାହୁଣ୍ଡ ଫେରିଯାଉ।”
Higeno Hezekai'a amanage hu'ne, Amne amuhoa osu'neankino zagemo'ma rentesigeno'a latamofo amema'amo'a 10ni'a zupa renekereno avugatira vugahie. E'ina hu'neanagi atregeno ana latamofo amema'amo'a ame huno 10ni'a zupa amefira eno.
11 ତହୁଁ ଯିଶାଇୟ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ଡାକି ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ। ଏଥିରେ ଆହସ୍‌ଙ୍କର ସୂର୍ଯ୍ୟ ଘଟିକାରେ ଛାୟା ଯେଉଁ ଦଶ ପାହୁଣ୍ଡ ଆଗକୁ ଯାଇଥିଲା, ସେତିକି ସେ ପଛକୁ ଫେରାଇ ଆଣିଲେ।
Hagi anante kasnampa ne' Aisaia'a Ra Anumzamofontega hanavetino nunamuna higeno, Ahasi'ma korapa tro'ma hu'nea latarera Ra Anumzamo'a higeno zagea rentegeno amema'amo'a ame huno 10ni'a zupa amefi urami'ne.
12 ସେହି ସମୟରେ ବଲ୍‍ଦନ୍‍ର ପୁତ୍ର ବରୋଦକ୍‍ ବଲ୍‍ଦନ୍ ନାମକ ବାବିଲର ରାଜା ହିଜକୀୟଙ୍କ ନିକଟକୁ ପତ୍ରମାନ ଓ ଦର୍ଶନୀ ପଠାଇଲା; କାରଣ ସେ ହିଜକୀୟଙ୍କ ପୀଡ଼ିତ ହେବାର କଥା ଶୁଣିଥିଲା।
Hagi ana knafina Baladani nemofo Merodak-Baladani Babiloni kini nemo'a, Hezekaia'ma krima eri'nea ke'ma nentahino'a, mago musezane avone krenezamino eriza vahe'a huzmantege'za Hezekaia eme kenaku e'naze.
13 ତହିଁରେ ହିଜକୀୟ ସେମାନଙ୍କ କଥା ଶୁଣିଲେ ଓ ଆପଣା ବହୁମୂଲ୍ୟ ପଦାର୍ଥର ସମୁଦାୟ ଗୃହ, ରୂପା ଓ ସୁନା ଓ ସୁଗନ୍ଧି ଦ୍ରବ୍ୟ ଓ ବହୁମୂଲ୍ୟ ତୈଳ ଓ ଅସ୍ତ୍ରାଗାର ଓ ଆପଣା ଭଣ୍ଡାରସ୍ଥିତ ସମସ୍ତ ଦ୍ରବ୍ୟ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇଲେ। ହିଜକୀୟ ଯାହା ସେମାନଙ୍କୁ ନ ଦେଖାଇଲେ, ଏପରି କୌଣସି ଦ୍ରବ୍ୟ ତାଙ୍କ ଗୃହରେ କି ତାଙ୍କର ସମୁଦାୟ ରାଜ୍ୟରେ ନ ଥିଲା।
Hagi ana vahe'mo'za Hezekaia'ma eme ketageno'a, zamavareno vuno fenoma nentea nompi vuno, silvama golima, mnanentake zantamine, knare zantfama hu'nea masaventamima, ha'ma hu'zantaminena zamaveri hu'ne. Hagi kini nompima me'nea zantamine, ana maka mopa'afima me'nea zantamina magore huno erifra okino ana maka zamaveri huvagare'ne.
14 ସେତେବେଳେ ଯିଶାଇୟ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତା ହିଜକୀୟ ରାଜାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, “ଏହି ଲୋକମାନେ କଅଣ କହିଲେ? ସେମାନେ କେଉଁଠାରୁ ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ?” ତହିଁରେ ହିଜକୀୟ କହିଲେ, “ସେମାନେ ଦୂର ଦେଶ ବାବିଲରୁ ଆସିଅଛନ୍ତି।”
Hagi anante kasnampa ne' Aisaia'a Hezekaiante eno amanage huno antahige'ne, Amama e'naza vahera igati e'ne'za, zamagra na'ane hu'za eme nehaze? Anage higeno Hezekai'a asamino, Zamagra Babilonia afete moparegati e'naze hu'ne.
15 ଏଥିରେ ଯିଶାଇୟ ପଚାରିଲେ, “ସେମାନେ ତୁମ୍ଭ ଗୃହରେ କି କି ବିଷୟ ଦେଖିଅଛନ୍ତି?” ତହୁଁ ହିଜକୀୟ ଉତ୍ତର କଲେ, “ମୋʼ ଗୃହରେ ଯାହା ଯାହା ଅଛି, ସବୁ ସେମାନେ ଦେଖିଅଛନ୍ତି; ଯାହା ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ନ ଦେଖାଇଲି, ଏପରି କୌଣସି ପଦାର୍ଥ ମୋʼ ଭଣ୍ଡାରସମୂହରେ ନାହିଁ।”
Hagi Aisaia'a antahigeno, Zamagra naza kagri nompima me'nea zana ke'naze? Anage higeno Hezekai'a huno, Zagoma nentoa nompima ana maka zantamima me'nea zantamina magore hu'na erifrara oki'na, ana maka zamaveri huvagare'noe.
16 ଏଥିରେ ଯିଶାଇୟ ହିଜକୀୟଙ୍କୁ କହିଲେ, “ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଶୁଣ:
Higeno anante Aisaia'a amanage huno Hezekaiana asami'ne, Ra Anumzamofonkea kagesa antenka antahio.
17 ଦେଖ, ତୁମ୍ଭ ଗୃହସ୍ଥିତ ସମସ୍ତ ଦ୍ରବ୍ୟ ଓ ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୁମ୍ଭ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କ ସଞ୍ଚିତ ସମସ୍ତ ଦ୍ରବ୍ୟ ବାବିଲକୁ ନିଆଯିବାର ସମୟ ଆସୁଅଛି। ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, କିଛି ଛଡ଼ାଯିବ ନାହିଁ।
Mago kna ne'eankino ana knama esigeno'a, kagri nompima ana maka fenoma me'nea fenone, kafahe'zama korapa eritruma hu'naza fenozanena, magore hu'za otre'za ana maka eme erivagare'za Babiloni moparega vugahaze huno Ra Anumzamo'a hie.
18 ତୁମ୍ଭ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭ ଔରସରେ ଜାତ ଓ ତୁମ୍ଭଠାରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ହେବେ, ସେମାନଙ୍କୁ ସେମାନେ ନେଇଯିବେ ଓ ସେମାନେ ବାବିଲ ରାଜାର ଅଟ୍ଟାଳିକାରେ ନପୁଂସକ ହୋଇ ରହିବେ।”
Ana nehina kagrama kasezamante'nana ne'mofavre nagara mago'a eme zamavare'za vu'za, zamagonknaza ome harisage'za, Babiloni kini ne'mofo nompi eri'za vahe umanigahaze.
19 ସେତେବେଳେ ହିଜକୀୟ ଯିଶାଇୟଙ୍କୁ କହିଲେ, “ତୁମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଯେଉଁ ବାକ୍ୟ କହିଅଛ, ତାହା ଉତ୍ତମ।” ସେ ଆହୁରି କହିଲେ, “ଯେବେ ଆମ୍ଭ ସମୟରେ ଶାନ୍ତି ଓ ସତ୍ୟତା ବିରାଜିତ ହୁଏ, ତେବେ ତାହା କʼଣ (ଉତ୍ତମ) ନୁହେଁ?”
Hagi anagema higeno'a Hezekaia'a amanage huno Aisaiana asami'ne, Kagrama Ra Anumzamofo nanekema hanana knare hu'ne. Hezekaia'ma e'inahu kema hiana, nagrama kinima manisua knafina hara osuta, mani fru huta manigahune huno nentahino anankea hu'ne.
20 ଏହି ହିଜକୀୟଙ୍କର ଅବଶିଷ୍ଟ ବୃତ୍ତାନ୍ତ ଓ ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ପରାକ୍ରମ ଓ ସେ କିପରି ପୁଷ୍କରିଣୀ ଓ ନାଳ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରି ନଗର ମଧ୍ୟକୁ ଜଳ ଆଣିଲେ, ଏହାସବୁ କʼଣ ଯିହୁଦା ରାଜାମାନଙ୍କ ଇତିହାସ ପୁସ୍ତକରେ ଲେଖା ନାହିଁ?
Hagi Hezekaia'ma kinima mani'nea knafima fore'ma hu'nea zantamine, agrama mago'azama hu'nea zamofo agenkene, tiru'ma henkaniteno mopama kafino agu'afima tima avreno Jerusalemi rankumapima e'nea zamofo agenkenena, ana maka Juda vahe kini vahe'mokizmi zamagenkema krenentaza avontafepi krente'naze.
21 ଏଥିଉତ୍ତାରେ ହିଜକୀୟ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କଲେ; ଆଉ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ମନଃଶି ତାଙ୍କର ପଦରେ ରାଜ୍ୟ କଲେ।
Hagi henka Hezekai'ama fri'ge'za afahe'mokizmima asenezmante'nazafi asente'naze. Ana higeno nemofo Manase agri nona erino kinia mani'ne.

< ଦ୍ୱିତୀୟ ରାଜାବଳୀ 20 >