< Sakarias 14 >
1 Sjå, det kjem ein Herrens dag då dei skal skifta ut ditt herfang inne i deg.
Len in nununku lun LEUM GOD apkuranme. Na ac fah pusrla mwe kasrup lun acn Jerusalem, ac ma wap inge ac fah kitakatelik ye motowos.
2 Då skal eg samla alle folkeslagi til strid imot Jerusalem, og byen skal verta herteken, husi skal verta herja, og kvinnorne skal verta valdtekne. Og halve byen skal førast burt i utlægd; men leivningen av folket skal ikkje rydjast ut or byen.
LEUM GOD El ac fah usani mutunfacl nukewa nu sie in tuh mweuni Jerusalem. Siti uh fah sruhu, lohm in acn we fah pusrla koano, ac mutan uh fah sruinkuiyuk. Tafu mwet we ac fah utukla nu in sruoh, tusruktu mwet lula selos ac fah tia utukla liki siti uh.
3 Og Herren skal fara ut og strida mot desse folki som han stridde fyrr på slagdagen.
Na LEUM GOD El fah illa ac mweun lain mutunfacl ingo, oana ke El tuh oru in pacl meet ah.
4 På den dagen skal han standa med føterne på Oljeberget, som ligg beint imot Jerusalem på austsida, og Oljeberget skal klovna midt i tvo frå aust til vest, so det vert ein ovleg stor dal, av di eine helvti av fjellet vik undan mot nord og andre helvti mot sud.
In pacl sac El ac fah tu Fineol Olive, layen nu kutulap in acn Jerusalem. Na Fineol Olive ac fah ip luoelik ku tulap lac nwe roto, ke sie infahlfal lulap. Tafu eol uh ac fah mukuila nu epang, ac tafu nu eir.
5 Og de skal røma til dalen millom fjelli mine; for dalen millom fjelli skal nå heilt til Asel; ja, de skal røma som de rømde for jordskjelven i dei dagarne då Uzzia var konge i Juda. Då skal han koma, Herren, min Gud - alle heilage med deg.
Kowos ac fah kaing ut ke infahlfal se ma oralik eol soko inge nu ke ip luo ah. Kowos ac fah kaing oana ke mwet matu lowos meet elos tuh oru ke kusrusr se tuh sikyak in pacl lal Tokosra Uzziah lun Judah. LEUM GOD luk El ac fah tuku ac us lipufan nukewa welul.
6 På den dagen skal det ikkje vera noko ljos; stjernorne skal kverva burt.
Ke pacl sac ac tuku uh, ac fah tia sifilpa oasr mihsrisr ku kekela lun aunfong.
7 Og det skal koma ein viss dag - han er kjend av Herren - ein dag då det korkje er dag eller natt; men når det lid til kvelds, då skal det verta ljost.
Ac fah wangin pac lohsr. Ac fah kalem pacl nukewa, finne ke infulwen fong uh. LEUM GOD mukena pa etu pacl se ma inge ac sikyak uh.
8 Og på den dagen skal det strøyma livande vatn ut frå Jerusalem, den eine helvti av det til Austerhavet og den andre helvti til Vesterhavet; både sumar og vinter skal det renna.
Len sac fin mau tuku, kof loslos fah soror liki Jerusalem — tafu ac kahk nu Meoa Misa, ac tafu nu Meoa Mediterranean. Ac fah soror ke yac nufon, ke pacl in tuka ac oayapa ke pacl in af uh.
9 Då skal Herren vera konge yver heile jordi; på den dagen skal Herren vera ein og namnet hans eitt.
Na LEUM GOD El ac fah tokosra fin faclu nufon. Mwet nukewa ac fah alu nu sel tuh El God, ac elos fah etal ke Ine sefanna.
10 Heile landet skal verta som Jordan-kverven, frå Geba til Rimmon sunnanfor Jerusalem; og byen sjølv skal lyfta seg høgt og liggja på sin stad, radt ifrå Benjamins-porten og til den staden der Gamleporten var, til Hyrneporten, og frå Hananeltårnet og til vinpersorne åt kongen.
Ac fah akfwelyeyukla in polo acn sac nufon, mutawauk Geba in acn epang, nwe Rimmon in acn eir. Jerusalem el ac fah ngeta nu fin acn nukewa ma raunelak. Ac siti sac ac fah mutawauk ke Mutunpot Benjamin nwe ke Mutunpot Insruwasrik, acn ma mutunpot se tuh oan we meet, oayapa liki Tower lun Hananel nwe ke nien fut wain lun tokosra.
11 Og folket skal bu der, og det skal ingi bannlysing vera meir, og Jerusalem skal liggja der trygt.
Mwet uh ac fah muta we in misla, na ac fah tiana sifil oasr mwe aksangeng nu selos.
12 Men denne refsingi skal Herren senda yver alle dei folki som drog i herferd mot Jerusalem: Kjøtet deira skal han lata rotna, medan dei stend på sine føter, augo deira skal rotna i holorne sine, og tunga skal rotna i munnen på deim.
LEUM GOD El ac fah sang sie mas na upa nu fin mutunfacl nukewa ma orek mweun nu sin Jerusalem. Ikwalos ac fah kulamla ke elos srakna moul. Atronmutalos ac lohulos ac fah kulawi.
13 På den dagen skal ei stor rædsla frå Herren koma yver deim, so dei grip fat i kvarandre og lyfter hand mot kvarandre.
In pacl sac LEUM GOD El ac fah oru elos in arulana fohsak ac sangeng, pwanang kais sie selos ac fah sruokya mwet se ma tu siskal uh ac anwuk nu sel.
14 Ogso Juda skal strida i Jerusalem, og då skal han samlast, rikdomen frå alle heidningfolki rundt ikring, gull og sylv og klæde i stor mengd.
Mukul in acn Judah ac fah mweun in loango acn Jerusalem. Elos ac fah eisani mwe kasrup lun mutunfacl nukewa: gold, silver ac nuknuk na pukanten.
15 Den same refsingi skal og koma yver hestarne og muldyri og kamelarne og asni og alle dei andre dyr som finst der i lægri.
Sie mas na upa ac fah putati pac nu fin horse, miul, camel, ac donkey uh — aok nu fin kosro nukewa ma muta ke nien aktuktuk lun mwet lokoalok lalos.
16 Og alle dei som vert att av alle heidningfolki som gjorde åtak på Jerusalem, dei skal år etter år fara dit upp og beda til kongen, Herren, allhers drott, og høgtida lauvhyttehelgi.
Na mwet nukewa ma painmoulla ke mutunfacl ma mweun nu sin Jerusalem, elos ac fah som nu Jerusalem ke kais sie yac in alu nu sin LEUM GOD Kulana su tokosra, ac in akfulatye Kufwen lwen Aktuktuk.
17 Og um nokre av ætterne på jordi ikkje fer upp til Jerusalem og bed til kongen, Herren, allhers drott, so skal det ikkje koma regn hjå deim.
Fin oasr kutena sin mutunfacl inge tia lungse wi som ac alu nu sin LEUM GOD Kulana su tokosra, na af ac fah tia kahk nu fin acn selos.
18 Dersom egyptarfolket ikkje gjeng upp og ikkje møter fram, so skal den same refsingi koma yver deim som Herren let koma yver dei heidningfolki som ikkje fer upp og høgtidar lauvhyttehelgi.
Mwet Egypt fin tia lungse akfulatye Kufwen Iwen Aktuktuk, na mas upa se inge ac fah sonelos pac, oana ke LEUM GOD El ac supwalik nu fin mutunfacl nukewa su tia lungse som.
19 Dette er syndestraffi for Egyptarland og for alle heidningfolki som ikkje fer upp og høgtidar lauvhyttehelgi.
Pa inge mwe kalya se su ac fah putati nu fin Egypt ac nu fin mutunfacl nukewa saya ma tia lungse wi akfulatye Kufwen Iwen Aktuktuk.
20 På den dagen skal det standa på bjøllerne åt hestarne: «Vigd åt Herren, » og grytorne i Herrens hus skal vera som offerskålerne framfor altaret.
Ke pacl sac, finne tepweng srisrik ma sang yuni mwe kapir ke sifen horse uh, ac fah simla kas inge kac: “Kisakinyukyang nu sin LEUM GOD.” Tup in manman mongo in Tempul ac fah mutal oana ahlu pol ma oan mutun loang uh.
21 Og kvar einaste gryta i Jerusalem og Juda skal vera vigd åt Herren, allhers drott, so alle dei som ofrar, kann koma og taka av deim og koka i deim, og det skal ikkje meir finnast nokon kræmer i huset åt Herren, allhers drott, på den dagen.
Tup in manman mongo nukewa in Jerusalem ac in Judah nufon ac fah srisrila in orekmakinyuk nu ke alu nu sin LEUM GOD Kulana. Mwet ma oru mwe kisa elos fah orekmakin tup inge in poeli ikwa nu ke kisa uh. In pacl sac, ac fah wanginla mwet kuka in Tempul lun LEUM GOD Kulana.