< Salomos Høisang 1 >

1 Høgsongen av Salomo.
La Canción de las Canciones, la cual es de Salomón.
2 «Han meg kysse med kyssar av sin munn. For din elsk han er betre enn vin.
Déja que me bese con los besos de su boca, porque mejor es su amor que el vino.
3 Dine salvar angar so ljuvt, ein utrend salve er ditt namn. Difor held møyar dei elskar deg.»
Agradable es el olor de tus perfumes; tu nombre es como perfume derramado; Por eso las jóvenes te dan su amor.
4 «Drag meg etter deg. Og me spring. Kongen hev ført meg til sitt hus.» «Me vil fagnast og frygdast i deg. Me vil lova din kjærleik meir enn vin.» Med rette elskar dei deg.
Llévame contigo y te seguiremos. El rey me ha llevado a su casa. Estaremos contentos y llenos de alegría en ti, pensaremos más en tu amor que en el vino. Los rectos te aman.
5 «Eg er brun, men like vel væn, de Jerusalems døtter, som Kedars tjeld, som Salomos dørtjeld.
Soy oscura, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
6 Sjå ikkje på at eg er so brun, at soli hev brent meg so. Mor sine søner harmast på meg, og meg sette til vingardsvakt. Eg hev ikkje vakta eigen gard.
No se fijen en qué soy morena, porque el sol me ha quemado; los hijos de mi madre estaban enojados conmigo; me hicieron el guardián de los viñedos; Pero mi viña no la he guardado.
7 Seg, du som leikar i min hug, kvar gjæter du no? Kvar held du middagskvild? Må eg sleppa på villa å ganga i hjordi til felagarn’ dine.»
Di: Oh amor de mi alma, donde das comida a tu rebaño, y donde haces que descansen al calor del día; ¿Por qué tengo que ser como uno vagando por los rebaños de tus amigos?
8 «Um du ikkje det veit, du fagraste dros, du fylgje i drifti sitt spor og gjæt dine killingar fram der som hyrdingarn’ buderne hev.»
Si no tienes conocimiento, oh la más bella entre las mujeres, sigue los pasos del rebaño y da comida a tus cabras jóvenes junto a las carpas de los cuidadores.
9 «Med folarn’ for Faraos vogn deg, min hugnad, eg liknar.
He hecho una comparación de ti, oh mi amor, con mi yegua en los carruajes de Faraón.
10 Di lekkjeprydde kinn er so væn, og din hals med perlor.
Tu rostro es una delicia entre los zarcillos, tu cuello con cadenas de joyas.
11 Lekkjor av gull skal du få med sylv-prikkar på.»
Te haremos cadenas de oro con adornos de plata.
12 «Når kongen i laget sit sat, min narde han anga då.
Mientras el rey está sentado en su mesa, mis nardos esparce su perfume.
13 Ein myrra-pung er min ven, som eg ber ved min barm.
Como una bolsa de mirra es mi bien amado para mí, cuando está en reposo toda la noche entre mis pechos.
14 Ein cyper blom-dusk er min ven meg i En-Gedis hagar.»
Mi amor es para mí como una rama del árbol de ciprés en los viñedos de Engadi.
15 «Å, kor du er fager, mi møy, kor du er fager! Dine augo er duvor.»
Mira, eres hermosa, mi amor, eres hermosa; Tienes los ojos de una paloma.
16 «Å, kor du er fager, min ven, kor du er ljuv. Og vårt lægje er grønt.
Mira, eres hermoso, amado mío, y un placer; nuestra cama es verde.
17 Cedrar er bjelkarn’ i vårt hus, cypressar er himling.»
Los cedros son los pilares de nuestra casa; y nuestras tablas están hechas de abetos.

< Salomos Høisang 1 >