< Salomos Høisang 1 >
El Cantar de los Cantares, que es de Salomón.
2 «Han meg kysse med kyssar av sin munn. For din elsk han er betre enn vin.
Que me bese con los besos de su boca; porque tu amor es mejor que el vino.
3 Dine salvar angar so ljuvt, ein utrend salve er ditt namn. Difor held møyar dei elskar deg.»
Sus aceites tienen una fragancia agradable. Tu nombre es aceite derramado, por eso las vírgenes te aman.
4 «Drag meg etter deg. Og me spring. Kongen hev ført meg til sitt hus.» «Me vil fagnast og frygdast i deg. Me vil lova din kjærleik meir enn vin.» Med rette elskar dei deg.
Llévame contigo. Démonos prisa. El rey me ha llevado a sus habitaciones. Amigos Nos alegraremos y nos regocijaremos en ti. ¡Alabaremos tu amor más que el vino! Amado Hacen bien en quererte.
5 «Eg er brun, men like vel væn, de Jerusalems døtter, som Kedars tjeld, som Salomos dørtjeld.
Soy oscura, pero encantadora, vosotras, hijas de Jerusalén, como las tiendas de Kedar, como las cortinas de Salomón.
6 Sjå ikkje på at eg er so brun, at soli hev brent meg so. Mor sine søner harmast på meg, og meg sette til vingardsvakt. Eg hev ikkje vakta eigen gard.
No me mires fijamente porque soy oscuro, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre estaban enfadados conmigo. Me hicieron guardián de los viñedos. No he mantenido mi propio viñedo.
7 Seg, du som leikar i min hug, kvar gjæter du no? Kvar held du middagskvild? Må eg sleppa på villa å ganga i hjordi til felagarn’ dine.»
Dime, tú a quien ama mi alma, donde apacienta su rebaño, donde se descansa al mediodía; pues por qué he de ser como quien está velado junto a los rebaños de tus compañeros?
8 «Um du ikkje det veit, du fagraste dros, du fylgje i drifti sitt spor og gjæt dine killingar fram der som hyrdingarn’ buderne hev.»
Si no lo sabes, la más bella entre las mujeres, seguir las huellas de las ovejas. Haz pastar a tus cabritos junto a las tiendas de los pastores.
9 «Med folarn’ for Faraos vogn deg, min hugnad, eg liknar.
Te he comparado, mi amor, a un corcel en los carros del Faraón.
10 Di lekkjeprydde kinn er so væn, og din hals med perlor.
Tus mejillas son hermosas con los pendientes, su cuello con cadenas de joyas.
11 Lekkjor av gull skal du få med sylv-prikkar på.»
Te haremos pendientes de oro, con tachuelas de plata.
12 «Når kongen i laget sit sat, min narde han anga då.
Mientras el rey se sentaba a su mesa, mi perfume extendió su fragancia.
13 Ein myrra-pung er min ven, som eg ber ved min barm.
Mi amado es para mí un saquito de mirra, que se encuentra entre mis pechos.
14 Ein cyper blom-dusk er min ven meg i En-Gedis hagar.»
Mi amado es para mí un racimo de flores de henna de los viñedos de En Gedi.
15 «Å, kor du er fager, mi møy, kor du er fager! Dine augo er duvor.»
He aquí, que eres hermosa, mi amor. Contempla, eres hermosa. Tus ojos son como palomas.
16 «Å, kor du er fager, min ven, kor du er ljuv. Og vårt lægje er grønt.
He aquí que eres hermosa, amada mía, sí, agradable; y nuestro sofá es verde.
17 Cedrar er bjelkarn’ i vårt hus, cypressar er himling.»
Las vigas de nuestra casa son cedros. Nuestras vigas son abetos.