< Salomos Høisang 1 >

1 Høgsongen av Salomo.
Cântarea Cântărilor, care este a lui Solomon.
2 «Han meg kysse med kyssar av sin munn. For din elsk han er betre enn vin.
Să mă sărute cu sărutările gurii sale! Căci mai bună este dragostea ta decât vinul.
3 Dine salvar angar so ljuvt, ein utrend salve er ditt namn. Difor held møyar dei elskar deg.»
Pentru că aromele miresmelor tale sunt plăcute, numele tău este ca mireasmă turnată, de aceea te iubesc fecioarele.
4 «Drag meg etter deg. Og me spring. Kongen hev ført meg til sitt hus.» «Me vil fagnast og frygdast i deg. Me vil lova din kjærleik meir enn vin.» Med rette elskar dei deg.
Trage-mă după tine! Vom alerga; împăratul m-a adus în camerele lui, ne vom veseli şi ne vom bucura în tine, ne vom aminti iubirea ta mai mult decât vinul; cei integri te iubesc.
5 «Eg er brun, men like vel væn, de Jerusalems døtter, som Kedars tjeld, som Salomos dørtjeld.
Eu sunt neagră, dar [sunt] frumoasă, fiice ale Ierusalimului, ca şi corturile Chedarului, ca perdelele lui Solomon.
6 Sjå ikkje på at eg er so brun, at soli hev brent meg so. Mor sine søner harmast på meg, og meg sette til vingardsvakt. Eg hev ikkje vakta eigen gard.
Nu vă uitaţi la mine că sunt neagră, pentru că soarele m-a privit; copiii mamei mele s-au mâniat pe mine; m-au făcut păzitoarea viilor, dar via mea nu am păzit-o.
7 Seg, du som leikar i min hug, kvar gjæter du no? Kvar held du middagskvild? Må eg sleppa på villa å ganga i hjordi til felagarn’ dine.»
Spune-mi, tu, cel pe care sufletul meu îl iubește, unde te hrănești, unde [îți] odihnești [turma] la amiază? Căci de ce aş fi ca una care se abate pe la turmele însoţitorilor tăi?
8 «Um du ikkje det veit, du fagraste dros, du fylgje i drifti sitt spor og gjæt dine killingar fram der som hyrdingarn’ buderne hev.»
Dacă nu ştii, tu cea mai frumoasă dintre femei, mergi pe urmele turmei şi paşte-ţi iezii pe lângă corturile păstorilor.
9 «Med folarn’ for Faraos vogn deg, min hugnad, eg liknar.
Te-am asemănat, iubita mea, cu nişte cai la carele lui Faraon.
10 Di lekkjeprydde kinn er so væn, og din hals med perlor.
Frumoşi sunt obrajii tăi cu rânduri de bijuterii, gâtul tău cu lănţişoare din aur.
11 Lekkjor av gull skal du få med sylv-prikkar på.»
Îţi vom face şiraguri de aur cu ţinte de argint.
12 «Når kongen i laget sit sat, min narde han anga då.
În timp ce împăratul şade la masa lui, nardul meu îşi trimite mirosul.
13 Ein myrra-pung er min ven, som eg ber ved min barm.
Un mănunchi de mir îmi este preaiubitul meu; el se va întinde toată noaptea între sânii mei.
14 Ein cyper blom-dusk er min ven meg i En-Gedis hagar.»
Preaiubitul meu îmi este ca un ciorchine de camfor în viile din En-Ghedi.
15 «Å, kor du er fager, mi møy, kor du er fager! Dine augo er duvor.»
Iată, eşti frumoasă, iubita mea; iată, eşti frumoasă; ai ochii porumbiţei.
16 «Å, kor du er fager, min ven, kor du er ljuv. Og vårt lægje er grønt.
Iată, eşti frumos, preaiubitul meu, da, plăcut; de asemenea patul nostru este verde.
17 Cedrar er bjelkarn’ i vårt hus, cypressar er himling.»
Bârnele casei noastre sunt cedrul, şi bolţile noastre din brad.

< Salomos Høisang 1 >