< Salomos Høisang 1 >
A Canção das canções, que é de Salomão.
2 «Han meg kysse med kyssar av sin munn. For din elsk han er betre enn vin.
Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
3 Dine salvar angar so ljuvt, ein utrend salve er ditt namn. Difor held møyar dei elskar deg.»
Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
4 «Drag meg etter deg. Og me spring. Kongen hev ført meg til sitt hus.» «Me vil fagnast og frygdast i deg. Me vil lova din kjærleik meir enn vin.» Med rette elskar dei deg.
Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
5 «Eg er brun, men like vel væn, de Jerusalems døtter, som Kedars tjeld, som Salomos dørtjeld.
Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
6 Sjå ikkje på at eg er so brun, at soli hev brent meg so. Mor sine søner harmast på meg, og meg sette til vingardsvakt. Eg hev ikkje vakta eigen gard.
Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
7 Seg, du som leikar i min hug, kvar gjæter du no? Kvar held du middagskvild? Må eg sleppa på villa å ganga i hjordi til felagarn’ dine.»
Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
8 «Um du ikkje det veit, du fagraste dros, du fylgje i drifti sitt spor og gjæt dine killingar fram der som hyrdingarn’ buderne hev.»
Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
9 «Med folarn’ for Faraos vogn deg, min hugnad, eg liknar.
Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
10 Di lekkjeprydde kinn er so væn, og din hals med perlor.
Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
11 Lekkjor av gull skal du få med sylv-prikkar på.»
Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
12 «Når kongen i laget sit sat, min narde han anga då.
Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
13 Ein myrra-pung er min ven, som eg ber ved min barm.
Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
14 Ein cyper blom-dusk er min ven meg i En-Gedis hagar.»
My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
15 «Å, kor du er fager, mi møy, kor du er fager! Dine augo er duvor.»
Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
16 «Å, kor du er fager, min ven, kor du er ljuv. Og vårt lægje er grønt.
Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
17 Cedrar er bjelkarn’ i vårt hus, cypressar er himling.»
As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.