< Salomos Høisang 1 >
Kidung agung dari Salomo.
2 «Han meg kysse med kyssar av sin munn. For din elsk han er betre enn vin.
--Kiranya ia mencium aku dengan kecupan! Karena cintamu lebih nikmat dari pada anggur,
3 Dine salvar angar so ljuvt, ein utrend salve er ditt namn. Difor held møyar dei elskar deg.»
harum bau minyakmu, bagaikan minyak yang tercurah namamu, oleh sebab itu gadis-gadis cinta kepadamu!
4 «Drag meg etter deg. Og me spring. Kongen hev ført meg til sitt hus.» «Me vil fagnast og frygdast i deg. Me vil lova din kjærleik meir enn vin.» Med rette elskar dei deg.
Tariklah aku di belakangmu, marilah kita cepat-cepat pergi! Sang raja telah membawa aku ke dalam maligai-maligainya. Kami akan bersorak-sorai dan bergembira karena engkau, kami akan memuji cintamu lebih dari pada anggur! Layaklah mereka cinta kepadamu!
5 «Eg er brun, men like vel væn, de Jerusalems døtter, som Kedars tjeld, som Salomos dørtjeld.
Memang hitam aku, tetapi cantik, hai puteri-puteri Yerusalem, seperti kemah orang Kedar, seperti tirai-tirai orang Salma.
6 Sjå ikkje på at eg er so brun, at soli hev brent meg so. Mor sine søner harmast på meg, og meg sette til vingardsvakt. Eg hev ikkje vakta eigen gard.
Janganlah kamu perhatikan bahwa aku hitam, karena terik matahari membakar aku. Putera-putera ibuku marah kepadaku, aku dijadikan mereka penjaga kebun-kebun anggur; kebun anggurku sendiri tak kujaga.
7 Seg, du som leikar i min hug, kvar gjæter du no? Kvar held du middagskvild? Må eg sleppa på villa å ganga i hjordi til felagarn’ dine.»
Ceriterakanlah kepadaku, jantung hatiku, di mana kakanda menggembalakan domba, di mana kakanda membiarkan domba-domba berbaring pada petang hari. Karena mengapa aku akan jadi serupa pengembara dekat kawanan-kawanan domba teman-temanmu?
8 «Um du ikkje det veit, du fagraste dros, du fylgje i drifti sitt spor og gjæt dine killingar fram der som hyrdingarn’ buderne hev.»
--Jika engkau tak tahu, hai jelita di antara wanita, ikutilah jejak-jejak domba, dan gembalakanlah anak-anak kambingmu dekat perkemahan para gembala.
9 «Med folarn’ for Faraos vogn deg, min hugnad, eg liknar.
--Dengan kuda betina dari pada kereta-kereta Firaun kuumpamakan engkau, manisku.
10 Di lekkjeprydde kinn er so væn, og din hals med perlor.
Moleklah pipimu di tengah perhiasan-perhiasan dan lehermu di tengah kalung-kalung.
11 Lekkjor av gull skal du få med sylv-prikkar på.»
Kami akan membuat bagimu perhiasan-perhiasan emas dengan manik-manik perak.
12 «Når kongen i laget sit sat, min narde han anga då.
--Sementara sang raja duduk pada mejanya, semerbak bau narwastuku.
13 Ein myrra-pung er min ven, som eg ber ved min barm.
Bagiku kekasihku bagaikan sebungkus mur, tersisip di antara buah dadaku.
14 Ein cyper blom-dusk er min ven meg i En-Gedis hagar.»
Bagiku kekasihku setangkai bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15 «Å, kor du er fager, mi møy, kor du er fager! Dine augo er duvor.»
--Lihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau, bagaikan merpati matamu.
16 «Å, kor du er fager, min ven, kor du er ljuv. Og vårt lægje er grønt.
--Lihatlah, tampan engkau, kekasihku, sungguh menarik; sungguh sejuk petiduran kita.
17 Cedrar er bjelkarn’ i vårt hus, cypressar er himling.»
Dari kayu aras balok-balok rumah kita, dari kayu eru papan dinding-dinding kita.