< Salomos Høisang 1 >
Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
2 «Han meg kysse med kyssar av sin munn. For din elsk han er betre enn vin.
¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
3 Dine salvar angar so ljuvt, ein utrend salve er ditt namn. Difor held møyar dei elskar deg.»
El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
4 «Drag meg etter deg. Og me spring. Kongen hev ført meg til sitt hus.» «Me vil fagnast og frygdast i deg. Me vil lova din kjærleik meir enn vin.» Med rette elskar dei deg.
¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
5 «Eg er brun, men like vel væn, de Jerusalems døtter, som Kedars tjeld, som Salomos dørtjeld.
Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
6 Sjå ikkje på at eg er so brun, at soli hev brent meg so. Mor sine søner harmast på meg, og meg sette til vingardsvakt. Eg hev ikkje vakta eigen gard.
No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
7 Seg, du som leikar i min hug, kvar gjæter du no? Kvar held du middagskvild? Må eg sleppa på villa å ganga i hjordi til felagarn’ dine.»
Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
8 «Um du ikkje det veit, du fagraste dros, du fylgje i drifti sitt spor og gjæt dine killingar fram der som hyrdingarn’ buderne hev.»
¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
9 «Med folarn’ for Faraos vogn deg, min hugnad, eg liknar.
A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
10 Di lekkjeprydde kinn er so væn, og din hals med perlor.
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
11 Lekkjor av gull skal du få med sylv-prikkar på.»
Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
12 «Når kongen i laget sit sat, min narde han anga då.
Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
13 Ein myrra-pung er min ven, som eg ber ved min barm.
Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
14 Ein cyper blom-dusk er min ven meg i En-Gedis hagar.»
Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
15 «Å, kor du er fager, mi møy, kor du er fager! Dine augo er duvor.»
Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
16 «Å, kor du er fager, min ven, kor du er ljuv. Og vårt lægje er grønt.
Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
17 Cedrar er bjelkarn’ i vårt hus, cypressar er himling.»
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.