< Salomos Høisang 1 >
2 «Han meg kysse med kyssar av sin munn. For din elsk han er betre enn vin.
내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
3 Dine salvar angar so ljuvt, ein utrend salve er ditt namn. Difor held møyar dei elskar deg.»
네 기름이 향기로와 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
4 «Drag meg etter deg. Og me spring. Kongen hev ført meg til sitt hus.» «Me vil fagnast og frygdast i deg. Me vil lova din kjærleik meir enn vin.» Med rette elskar dei deg.
왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
5 «Eg er brun, men like vel væn, de Jerusalems døtter, som Kedars tjeld, som Salomos dørtjeld.
예루살렘 여자들아! 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
6 Sjå ikkje på at eg er so brun, at soli hev brent meg so. Mor sine søner harmast på meg, og meg sette til vingardsvakt. Eg hev ikkje vakta eigen gard.
내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
7 Seg, du som leikar i min hug, kvar gjæter du no? Kvar held du middagskvild? Må eg sleppa på villa å ganga i hjordi til felagarn’ dine.»
내 마음에 사랑하는 자야! 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴
8 «Um du ikkje det veit, du fagraste dros, du fylgje i drifti sitt spor og gjæt dine killingar fram der som hyrdingarn’ buderne hev.»
여인 중에 어여쁜 자야! 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
9 «Med folarn’ for Faraos vogn deg, min hugnad, eg liknar.
내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
10 Di lekkjeprydde kinn er so væn, og din hals med perlor.
네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
11 Lekkjor av gull skal du få med sylv-prikkar på.»
우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라
12 «Når kongen i laget sit sat, min narde han anga då.
왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
13 Ein myrra-pung er min ven, som eg ber ved min barm.
나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
14 Ein cyper blom-dusk er min ven meg i En-Gedis hagar.»
나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
15 «Å, kor du er fager, mi møy, kor du er fager! Dine augo er duvor.»
내 사랑아! 너는 어여쁘고, 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
16 «Å, kor du er fager, min ven, kor du er ljuv. Og vårt lægje er grønt.
나의 사랑하는 자야! 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
17 Cedrar er bjelkarn’ i vårt hus, cypressar er himling.»
우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나