< Salomos Høisang 1 >
Kidung Agung ciptaan Salomo.
2 «Han meg kysse med kyssar av sin munn. For din elsk han er betre enn vin.
Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
3 Dine salvar angar so ljuvt, ein utrend salve er ditt namn. Difor held møyar dei elskar deg.»
Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
4 «Drag meg etter deg. Og me spring. Kongen hev ført meg til sitt hus.» «Me vil fagnast og frygdast i deg. Me vil lova din kjærleik meir enn vin.» Med rette elskar dei deg.
Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
5 «Eg er brun, men like vel væn, de Jerusalems døtter, som Kedars tjeld, som Salomos dørtjeld.
Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
6 Sjå ikkje på at eg er so brun, at soli hev brent meg so. Mor sine søner harmast på meg, og meg sette til vingardsvakt. Eg hev ikkje vakta eigen gard.
Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
7 Seg, du som leikar i min hug, kvar gjæter du no? Kvar held du middagskvild? Må eg sleppa på villa å ganga i hjordi til felagarn’ dine.»
Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
8 «Um du ikkje det veit, du fagraste dros, du fylgje i drifti sitt spor og gjæt dine killingar fram der som hyrdingarn’ buderne hev.»
Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
9 «Med folarn’ for Faraos vogn deg, min hugnad, eg liknar.
Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
10 Di lekkjeprydde kinn er so væn, og din hals med perlor.
Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
11 Lekkjor av gull skal du få med sylv-prikkar på.»
Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
12 «Når kongen i laget sit sat, min narde han anga då.
Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
13 Ein myrra-pung er min ven, som eg ber ved min barm.
Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
14 Ein cyper blom-dusk er min ven meg i En-Gedis hagar.»
Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15 «Å, kor du er fager, mi møy, kor du er fager! Dine augo er duvor.»
Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
16 «Å, kor du er fager, min ven, kor du er ljuv. Og vårt lægje er grønt.
Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
17 Cedrar er bjelkarn’ i vårt hus, cypressar er himling.»
Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.