< Salomos Høisang 1 >
2 «Han meg kysse med kyssar av sin munn. For din elsk han er betre enn vin.
Kiss me, kiss me with your mouth again and again, for your love is sweeter than wine.
3 Dine salvar angar so ljuvt, ein utrend salve er ditt namn. Difor held møyar dei elskar deg.»
I love the way you smell from the perfumed oils you use. You have quite a reputation—it spreads like spilled perfumed oil. It's not surprising that all the young women adore you!
4 «Drag meg etter deg. Og me spring. Kongen hev ført meg til sitt hus.» «Me vil fagnast og frygdast i deg. Me vil lova din kjærleik meir enn vin.» Med rette elskar dei deg.
Take me by the hand—let's run! (The king has brought me to his bedroom.) Let's be happy together and find pleasure in your love. Your love is far better than wine! Women are right to adore you so!
5 «Eg er brun, men like vel væn, de Jerusalems døtter, som Kedars tjeld, som Salomos dørtjeld.
I'm black, but I'm beautiful, women of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 Sjå ikkje på at eg er so brun, at soli hev brent meg so. Mor sine søner harmast på meg, og meg sette til vingardsvakt. Eg hev ikkje vakta eigen gard.
Don't look down on me because I'm black, because the sun has burned me. My brothers were angry with me and made me look after the vineyards, so I couldn't look after my own vineyard.
7 Seg, du som leikar i min hug, kvar gjæter du no? Kvar held du middagskvild? Må eg sleppa på villa å ganga i hjordi til felagarn’ dine.»
My love, please tell me where you're taking your flock. Where will you rest them at noon? For why should I have to wear a veil while looking for you among the flocks of your companions?
8 «Um du ikkje det veit, du fagraste dros, du fylgje i drifti sitt spor og gjæt dine killingar fram der som hyrdingarn’ buderne hev.»
If you really don't know, you who are more beautiful than any other woman, then follow the tracks of my flock, and let your goats graze near the shepherd's tents.
9 «Med folarn’ for Faraos vogn deg, min hugnad, eg liknar.
My darling, to me you're like a mare among Pharaoh's horses that pull his chariots,
10 Di lekkjeprydde kinn er so væn, og din hals med perlor.
Your beautiful cheeks adorned with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 Lekkjor av gull skal du få med sylv-prikkar på.»
Let's make you some gold ornaments inlaid with silver.
12 «Når kongen i laget sit sat, min narde han anga då.
As the king lay on his couch, my nard perfume gave off its fragrance.
13 Ein myrra-pung er min ven, som eg ber ved min barm.
My love is like a pouch of myrrh, lying all night between my breasts.
14 Ein cyper blom-dusk er min ven meg i En-Gedis hagar.»
My love is like a bunch of fragrant henna flowers in the vineyards of Engedi.
15 «Å, kor du er fager, mi møy, kor du er fager! Dine augo er duvor.»
Look at how very beautiful you are, my darling, how beautiful! Your eyes are as gentle as doves.
16 «Å, kor du er fager, min ven, kor du er ljuv. Og vårt lægje er grønt.
And you, my love, are so handsome—how charming you are! The green grass is our bed,
17 Cedrar er bjelkarn’ i vårt hus, cypressar er himling.»
with cedar trees as beams for our “house,” and pine trees for the rafters.