< Romerne 7 >
1 Eller veit de ikkje, brør - for eg talar til slike som kjenner lovi - at lovi råder yver menneskjet so lenge det liver?
兄弟姐妹们,(在此我想向知晓律法之人说几句),难道你们没有看到,律法只对活人有约束力吗?
2 For den gifte kvinna er med lovi bundi til mannen sin so lenge han liver; men døyr mannen, er ho løyst frå lovi um mannen.
例如,已婚妇女在丈夫活着时受法律约束,但如果他死了,她就免除了对他的法律义务。
3 Difor skal ho kallast horkona, um ho gifter seg med ein annan mann medan mannen hennar liver; men døyr mannen, so er ho fri frå lovi, so ho ikkje vert horkona um ho vert gift med ein annan mann.
因此,如果她在丈夫在世时与另一个男人住在一起,她就是犯下通奸之罪。但如果她的丈夫过世,她改嫁另一个男人,就不是通奸罪。
4 Soleis, mine brør, døydde de og frå lovi ved Kristi likam, av di de skulde høyra til ein annan, det er han som er uppstaden frå dei daude, so me kann bera frukt for Gud.
同样,我的朋友们,通过基督之躯,我们对律法而言已经死去。所以现在你属于另一个人——基督,他死而复生,这样我们才能为上帝而过上有意义的生活。
5 For då me var i kjøtet, verka dei syndige lysterne, som vart vekte ved lovi, soleis i lemerne våre, at me bar frukt for dauden;
当我们被过往的旧天性所掌控,我们体内就充满了罪恶的欲望(如律法所揭示),导致死亡。
6 men no er me løyste frå lovi, med di me hev døytt frå det som me var fangar under, so me tener i Andens nye art og ikkje i bokstavens gamle art.
但现在我们已经脱离了律法,对于束缚我们的枷锁而言,我们已经死去,所以我们可用全新的灵服侍上帝,而非在律法的旧文中行事。
7 Kva skal me då segja? Er lovi synd? Nei, langt ifrå! men eg kjende ikkje syndi utan gjenom lovi; for eg kjende ikkje lysti, um ikkje lovi hadde sagt: «Du skal ikkje lysta!»
那么我们可以得出什么结论呢?律法是罪吗?当然不是!除非法律定义罪,否则我不会知道何为罪。如果律法没有说“不要渴望拥有属于别人的东西”,我就无法意识到想拥有他人之物为错。
8 Men syndi tok tilføre av bodet og verka allslags lyst i meg; for utan lov er syndi daud.
但是通过这条诫命,罪恶设法挑起我心中各种自私欲——没有律法,罪也死亡。
9 Eg livde ei tid utan lov; men då bodet kom, livna syndi upp,
我过去并未意识到律法到底意味着什么,但当我明白这条诫命的含义,罪复活,我死去。
10 men eg døydde; og bodet som var til liv, vart funne å vera meg til daude,
我发现,那条意为带来生命的诫命,反而带来了死亡,
11 for syndi tok tilføre av bodet og dåra og drap meg ved det.
因为罪通过诫命找到了欺骗我的方法,用诫命杀死了我!
12 So er då lovi heilag, og bodet heilagt og rettferdigt og godt.
但律法本身是神圣的,诫命是神圣、正义和善良的。
13 Hev då det som er godt vorte meg til daude? Nei, langt ifrå! men det var syndi, at ho skulde visa seg å vera synd, med di ho volde meg dauden med det som er godt - so syndi skulde verta storleg syndig ved bodet.
善良之事会杀了我吗?当然不是!但是我因良善而死去,这种行为让罪显示出来。因此,通过诫命的含义,它揭示了罪到底有多邪恶。
14 For me veit at lovi er åndeleg, men eg er kjøtleg, seld under syndi.
我们意识到律法是有灵性的,但我太像人了,是罪的奴隶。
15 Det eg gjer, det skynar eg ikkje; for eg gjer ikkje det som eg vil, men det som eg hatar, det gjer eg.
我不明白自己在做什么,做着自己不想做和厌恶的事情,这就是我所做的!
16 Men gjer eg det som eg ikkje vil, so vitnar eg med lovi at ho er god.
但如果我说自己违心做事,就表明我承认法律为善良正义。
17 Men no er det ikkje lenger eg som gjer det, men syndi som bur i meg.
所以做事的并不是我,而是我内在的罪。
18 For eg veit, at i meg, det vil segja i kjøtet mitt, bur inkje godt; for viljen hev eg, men gjera det gode vinn eg ikkje.
因为我知自己的罪恶人性,所以我本不善良。即使我想做善事,也做不到。
19 For eg gjer ikkje det gode som eg vil, men det vonde som eg ikkje vil, det gjer eg.
我想做善事,却无法做到,我不想做邪恶之事,最终却这么做了!
20 Men gjer eg det som eg ikkje vil, so er det ikkje lenger eg som gjer det, men syndi som bur i meg.
但如果我所做并非出于本意,那这行为便源于我身体中的罪。
21 So finn eg då den lov for meg, eg som vil gjera det gode, at det vonde ligg meg for handi.
这就是我发现的原则:如果我想做善事,邪恶也伴左右。
22 For eg hev hug til Guds lov etter mitt indre menneskje,
我内心尊崇上帝的律法,
23 men eg ser ei onnor lov i lemerne mine, som strider imot lovi i hugen min, og fangar meg under syndelovi som er i lemerne mine.
但我发现另一种律法在我心中作祟,它与我思想所遵循的律法相违背,我内在的罪恶律法将我困成它的囚徒。
24 Eg arme menneskje! kven skal frelsa meg frå denne daudens likam?
我如此痛苦!这身体带我走向死亡,谁能拯救我?感谢上帝,他通过我们的主耶稣基督达成我的愿望!
25 Gud vere takk ved Jesus Kristus, vår Herre! - So tener då eg i meg sjølv Guds lov med hugen, men syndelovi med kjøtet.
现在的情况是:虽然我自己选择服从上帝的律法,但我的人性却服从了罪恶的律法。