< Romerne 7 >

1 Eller veit de ikkje, brør - for eg talar til slike som kjenner lovi - at lovi råder yver menneskjet so lenge det liver?
Thukham a he suapui te awng, mihing khat sia thukham in a nuntaksung theampo uk hi, ci he ngawl nu ziam?
2 For den gifte kvinna er med lovi bundi til mannen sin so lenge han liver; men døyr mannen, er ho løyst frå lovi um mannen.
Banghangziam cile pasal a nei numei sia a pasal nuntaksung theampo thukham in hen hi; ahihang a pasal a thile, a pasal thukham pan in suakta hi.
3 Difor skal ho kallast horkona, um ho gifter seg med ein annan mann medan mannen hennar liver; men døyr mannen, so er ho fri frå lovi, so ho ikkje vert horkona um ho vert gift med ein annan mann.
Tua ahikom a pasal a nuntak lai teng, pasal dang taw a teang le, palngul mawna vawt nu, kici tu hi: ahihang a pasal a thile, tua thukham pan in suakta a, pasal dang a nei hial zong, palngul mawna vawt hi nawn ngawl hi.
4 Soleis, mine brør, døydde de og frå lovi ved Kristi likam, av di de skulde høyra til ein annan, det er han som er uppstaden frå dei daude, so me kann bera frukt for Gud.
Tua ahikom, ka suapui te awng, note sia thina pan a thokik a dang khat i zi a hi tu le Pathian atu in nga pha tampi na nga thei natu uh in, Christ pumpi tungtawn in na thi uh a, thukham taw na ki khen uh hi.
5 For då me var i kjøtet, verka dei syndige lysterne, som vart vekte ved lovi, soleis i lemerne våre, at me bar frukt for dauden;
Banghangziam cile cilesa sung ah i omlai in, mawna i deina te sia thukham tungtawn in i pumpi nate sung ah thina dong in nga tampi nga tu in naseam hi.
6 men no er me løyste frå lovi, med di me hev døytt frå det som me var fangar under, so me tener i Andens nye art og ikkje i bokstavens gamle art.
Ahizong tu in i thi laitak na ngawn in hong lencip thukham taw i kipeal zo hi; tasia in a ki at thukham ngeina lui bangin na i seam nawn bua a, thaa i thaksuana bang in i seam zaw hi.
7 Kva skal me då segja? Er lovi synd? Nei, langt ifrå! men eg kjende ikkje syndi utan gjenom lovi; for eg kjende ikkje lysti, um ikkje lovi hadde sagt: «Du skal ikkje lysta!»
Tabang hile bang i son tu ziam? Thukham maw ziam? maw ngawl hi. Thukham om bale, mawna thu i he batu hi: banghangziam cile thukham in ngual neisa dungawk heak in, ci bale, ngual neisa dungawk na sia bangziam ci ka he batu hi.
8 Men syndi tok tilføre av bodet og verka allslags lyst i meg; for utan lov er syndi daud.
Ahihang mawna in thukham beal in hunpha la a, ka sung ah cilesa deina namcin piangsak hi. Banghangziam cile thukham om ngawl hile mawna sia a thi a hihi.
9 Eg livde ei tid utan lov; men då bodet kom, livna syndi upp,
Banghangziam cile thukham ngawl taw keima ka nungta ngei hi: ahihang thukham hong thet ciang in, mawna sia hong ki thaksua kik a, ka thi hi.
10 men eg døydde; og bodet som var til liv, vart funne å vera meg til daude,
Taciang nuntakna hong pia tu thukham sia, thina hong pia hi, ci ka mu hi.
11 for syndi tok tilføre av bodet og dåra og drap meg ved det.
Banghangziam cile mawna in thukham beal in hunpha la a, hong theam hi, taciang hong that hi.
12 So er då lovi heilag, og bodet heilagt og rettferdigt og godt.
Tua ahikom thukham le thupiak sia thiangtho hi, taciang thuman a, pha hi.
13 Hev då det som er godt vorte meg til daude? Nei, langt ifrå! men det var syndi, at ho skulde visa seg å vera synd, med di ho volde meg dauden med det som er godt - so syndi skulde verta storleg syndig ved bodet.
Tabang hile pha a kici thukham sia keima tung ah thina hong suak ziam? Suak ngawl het hi. Ahihang mawna sia mawna a hi na kilangsak tu in ka sung ah na pha in thina piangsak hi; tabang in thukham hang in mawna sia a khial pi khat hong suak hi.
14 For me veit at lovi er åndeleg, men eg er kjøtleg, seld under syndi.
Banghangziam cile thukham sia thaa taw kisai hi, ci ka he hi: ahihang keima sia cilesa taw kisai ka hi a, mawna nuai ah a kizuak sa ka hihi.
15 Det eg gjer, det skynar eg ikkje; for eg gjer ikkje det som eg vil, men det som eg hatar, det gjer eg.
Banghangziam cile bang ka seam ci ka he bua hi: banghangziam cile ka vawt nop te ka vawt bua hi; ahihang ka ngaimawk te keak ka vawt zaw hi.
16 Men gjer eg det som eg ikkje vil, so vitnar eg med lovi at ho er god.
Tabang in ka vawt nop ngawl te ka vawt le, thukham sia pha hi, ci in ka lungkim hi.
17 Men no er det ikkje lenger eg som gjer det, men syndi som bur i meg.
Tu in tabang ahile a vawt sia keima hi ngawl in, ka sung ah a om mawna in vawt a hihi.
18 For eg veit, at i meg, det vil segja i kjøtet mitt, bur inkje godt; for viljen hev eg, men gjera det gode vinn eg ikkje.
Banghangziam cile ka cilesa sung ah na pha khat zong om ngawl hi, ci ka he hi: banghangziamcile ka sung ah na pha vawt nop na om napi; bangbang in vawt tu, ci ka mu bua hi.
19 For eg gjer ikkje det gode som eg vil, men det vonde som eg ikkje vil, det gjer eg.
Banghangziam cile ka vawt nop na pha te ka vawt bua a: ka vawt nop ngawl na pha ngawl te ka vawt zaw hi.
20 Men gjer eg det som eg ikkje vil, so er det ikkje lenger eg som gjer det, men syndi som bur i meg.
Tu in ka vawt nop ngawl te ka vawt le, a vawt sia keima hi ngawl zaw in, ka sung ah a om mawna in vawt a hihi.
21 So finn eg då den lov for meg, eg som vil gjera det gode, at det vonde ligg meg for handi.
Na pha ka vawt nop ciang in ka sung ah na pha ngawl a omsak thukham ka mu hi.
22 For eg hev hug til Guds lov etter mitt indre menneskje,
Banghangziam cile ka sungsang mihing sia Pathian thukham sung ah nuamsa hi:
23 men eg ser ei onnor lov i lemerne mine, som strider imot lovi i hugen min, og fangar meg under syndelovi som er i lemerne mine.
Ahihang ka pumpi nate sung ah ka thinsung a om thukham taw a ki lebul thukham dang ka mu hi, tasia sia ka pumpi nate sung ah a om mawna i thukham sung ah sal hong tangsak sia in hong lampui hi.
24 Eg arme menneskje! kven skal frelsa meg frå denne daudens likam?
Maw keima bangza in buai khi ziam! hi thina pumpi pan in kua in hong suatak tu ziam?
25 Gud vere takk ved Jesus Kristus, vår Herre! - So tener då eg i meg sjølv Guds lov med hugen, men syndelovi med kjøtet.
I Topa Jesus Christ tungtawn in Pathian ka pok hi. Tua ahikom keima thinsung tatak taw Pathian thukham ka zui hi; ahihang ka cilesa in mawna i thukham zui hi.

< Romerne 7 >